However, Israel has not responded positively to the proposal. |
Вместе с тем Израиль не отреагировал положительно на это предложение. |
Israel and Turkey encouraged the development of such a convention. |
Израиль и Турция выступили в поддержку разработки такой конвенции. |
Israel supported any international efforts in this matter and Turkey offered expert assistance in drafting such a convention. |
Израиль поддержал любые международные усилия в этой области, а Турция предложила оказать экспертное содействие при подготовке такой конвенции. |
Israel stated that its law enforcement agencies assessed each case individually and took appropriate measures. |
Израиль заявил, что его правоохранительные органы оказывают необходимое содействие в каждом отдельном случае и предпринимают надлежащие меры. |
Between 500 and 700 Palestinian children are detained by Israel every year. |
Каждый год Израиль подвергает заключению под стражу 500 - 700 палестинских детей. |
The Committee notes with dismay that according to information received, Israel has demolished more than 26,000 Palestinian structures since 1967. |
Комитет с тревогой отмечает, что, как явствует полученная информация, с 1967 года Израиль снес более 26000 палестинских строений. |
While private property was destroyed, Israel did not respond to a request for compensation. |
Несмотря на то, что была уничтожена частная собственность, Израиль не отреагировал на требование выплатить компенсацию. |
Against this backdrop, activists noted that in 2012, Israel had adopted a national plan on mines. |
В этой связи правозащитники также отмечают, что в 2012 году Израиль утвердил национальный план по минам. |
Even in the face of continuous security challenges, Israel has gone to great lengths to improve conditions for Palestinian economic development. |
Невзирая на постоянную угрозу в плане безопасности, Израиль немало сделал для создания условий для экономического развития Палестины. |
In March 2012, Israel also allowed exports from Gaza to the West Bank. |
В марте 2012 года Израиль также разрешил экспорт товаров из Газы на территорию Западного берега. |
Israel must immediately rescind that decision. |
Израиль должен незамедлительно отменить это решение. |
In a prisoner exchange deal with Hamas, Israel released 477 Palestinian prisoners on 16 October 2011. |
В результате соглашения об обмене пленными с ХАМАС 16 октября 2011 года Израиль отпустил 477 палестинских заключенных. |
Time and again, Israel has demonstrated that it is prepared to make painful compromises to secure lasting peace. |
Израиль постоянно демонстрирует свою готовность идти на нелегкие компромиссы ради достижения прочного мира. |
The Palestinians should live in their own state alongside the Jewish State of Israel. |
Палестинцы должны жить в своем собственном государстве бок о бок с еврейским Государством Израиль. |
Israel has fostered conditions for improvement in economic growth and development, cooperating with the Palestinian Authority in some 40 spheres of daily life. |
Израиль способствует созданию условий для экономического роста и развития, сотрудничая с Палестинской администрацией почти по 40 аспектам повседневной жизни. |
Regrettably, however, the internationally endorsed parameters for a solution continue to be irrationally and recklessly rejected by Israel. |
Однако Израиль, к сожалению, по-прежнему бездумно и безответственно отвергает параметры урегулирования, одобренные международным сообществом. |
On 18 October, Israel and Hamas implemented the first stage of a prisoner exchange agreement. |
18 октября Израиль и ХАМАС, завершили осуществление первого этапа соглашения об обмене пленными. |
Israel continued to impose restrictions on Palestinians accessing areas located within Gaza up to 1,500 metres from the Green Line. |
Израиль по-прежнему сохранял ограничения на доступ палестинцев в районы Газы, расположенные на удалении до 1500 метров от «зеленой линии». |
From 1967 to 2010 Israel established an estimated 150 settlements in the West Bank. |
По некоторым оценкам, в период с 1967 по 2010 год Израиль создал 150 поселений на Западном берегу. |
Israel does not allow Palestinians to enter or use these lands, except those with permits to work. |
Израиль запрещает палестинцам, за исключением имеющих разрешение на работу, заходить на эти земли или использовать их. |
Among other countries, Austria and Israel have developed voluntary guidance for sustainable tourism. |
Из ответов других стран следует, в частности, что Австрия и Израиль разработали добровольно применяемые руководящие принципы развития устойчивого туризма. |
It expresses its deep concern, however, about Israel's failure to adhere to international legitimacy. |
Ливан выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что Израиль не соблюдает нормы и стандарты международного права. |
In this spirit, Israel has joined several conventions and codes of conduct in the field of nuclear safety and security. |
Действуя в этом духе, Израиль присоединился к ряду конвенций и кодексов поведения в области ядерной безопасности. |
They also urged Israel to withdraw from northern Ghajar and respect the sovereignty of Lebanon. |
Они также настоятельно призвали Израиль уйти из северной части Гаджара и уважать суверенитет Ливана. |
Lebanon requests the Secretary-General to take the measures required to compel Israel to rectify this violation. |
Ливан просит Генерального секретаря принять необходимые меры для того, чтобы заставить Израиль исправить это нарушение. |