Israel will continue to take great efforts to maintain regional peace while exercising its right to self-defence. |
Израиль будет и далее прилагать все возможные усилия для сохранения регионального мира, оставляя за собой право действовать в порядке самообороны. |
During its visit to Israel, the Panel examined the remnants of several types of rockets that had recently landed in Israeli territory. |
Во время своего визита в Израиль Группа изучила остатки ракет нескольких типов, которые в последнее время поражали израильскую территорию. |
Council members agreed on the need for the parties to return to direct negotiations and condemned the rocket attacks on Israel originating in Gaza. |
Члены Совета пришли к согласию о необходимости возвращения сторон к прямым переговорам и осудили ракетные нападения на Израиль с территории Газы. |
Some members called upon Israel to release Palestinian tax revenues. |
Некоторые члены призвали Израиль возобновить передачу Палестинской администрации ее налоговых поступлений. |
Israel has thus far shown maximum restraint and issued numerous warnings through the United Nations Disengagement Observer Force. |
До сих пор Израиль проявлял максимальную сдержанность и неоднократно посылал предупреждения через Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением. |
Some members called on Israel to halt its settlement activities as well as lift restrictions on the Gaza Strip. |
Некоторые участники призвали Израиль прекратить свою поселенческую деятельность, а также отменить ограничения в отношении сектора Газа. |
It is high time for the Security Council to hear reports that actually reflect the security concerns of the State of Israel. |
Давно пора, чтобы Совет Безопасности получал информацию, реально отражающую озабоченность Государства Израиль положением в плане безопасности. |
Furthermore, and as outlined below, the accusations disregard many of the facts and intentionally paint Israel in an unflattering light. |
Кроме того, как показано ниже, эти обвинения противоречат многочисленным фактам и намеренно выставляют Израиль в неприглядном свете. |
In truth, Israel does not place restrictions on medical supplies entering Gaza. |
В реальности Израиль не устанавливает каких-либо ограничений на медикаменты, ввозимые в Газу. |
For years, the Government of Lebanon has repeatedly violated its international obligations in regard to the Blue Line separating Israel and Lebanon. |
Правительство Ливана на протяжении многих лет систематически нарушает свои международные обязательства в отношении «голубой линии», разделяющей Израиль и Ливан. |
Israel hoped that the multilateral system would endeavour to improve the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran. |
Израиль надеется, что многосторонняя система приложит усилия для улучшения ситуации в области прав человека в Исламской Республике Иран. |
His Government demanded that Israel withdraw from the Occupied Palestinian Territory and end its settlement policy there. |
Его правительство требует, чтобы Израиль ушел с оккупированной палестинской территории и положил конец своей политике создания там поселений. |
Israel supported all struggles against hate speech, which eventually led to the rise of neo-Nazism. |
Израиль поддерживает все виды борьбы с ненавистническими высказываниями, которые в конечном итоге ведут к росту неонацизма. |
Israel would not stand quietly as racism threatened to poison the hearts and minds of another generation. |
Израиль не будет молчаливо наблюдать за тем, как расизм угрожает отравить сердца и души еще одного поколения. |
Cooperation with Hamas should be discontinued as it only desired the destruction of the State of Israel. |
Следует прекратить сотрудничество с ХАМАС, поскольку единственным желанием этой организации является уничтожение Государства Израиль. |
Israel must stop using the peace process as a cover to continue its violations. |
Израиль должен прекратить использовать мирный процесс в качестве прикрытия для продолжения нарушений. |
Israel should also be recognized by all and able to live peacefully within its borders. |
Израиль также должен быть признан всеми и иметь возможность мирно жить в пределах своих границ. |
Israel had clearly chosen settlements over negotiations, colonization over the two-State solution, and apartheid over equality. |
Израиль явно предпочел поселения переговорам, колонизацию решению, основанному на существовании двух государств, и апартеид равенству. |
Israel had been the target of more Human Rights Council resolutions than all other Member States combined. |
Израиль становился объектом большего числа резолюций Совета по правам человека, чем все другие государства члены вместе взятые. |
For decades, Israel had refused to comply with relevant United Nations resolutions concerning its occupation of Arab land. |
На протяжении десятилетий Израиль отказывается выполнять соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся оккупированных арабских земель. |
The international community must compel Israel to comply with international law and refrain from unilateral actions that undermined the quest for peace and justice. |
Международное сообщество должно заставить Израиль соблюдать нормы международного права и воздерживаться от односторонних действий, которые подрывают поиск мира и справедливости. |
Israel had approved 277 such projects in the previous three years and was in no way responsible for any delays in their implementation. |
За прошедшие три года Израиль утвердил 277 таких проектов и не несет никакой ответственности за какие-либо задержки в их осуществлении. |
Israel was upgrading the passenger terminal and installing a modern cargo scanner at the Allenby Bridge border crossing. |
Израиль модернизирует узловую пассажирскую станцию и устанавливает современное оборудование для сканирования грузов на пограничном пункте на мосту Элленби. |
Israel had constructed 441 miles of its apartheid wall, killed 7,000 Palestinians and demolished 25,000 Palestinian homes in the West Bank. |
Израиль построил 441 милю разделительной стены, убил 7000 палестинцев и разрушил 25000 палестинских домов на Западном берегу. |
Israel must completely lift its seven-year blockade of Gaza, which had created the world's largest prison camp. |
Израиль должен полностью снять свою семилетнюю блокаду Газы, которая привела к созданию самого большого тюремного лагеря в мире. |