| Israel will continue to take great efforts to maintain regional peace while exercising its right to self-defence. | Израиль будет и далее прилагать все возможные усилия для сохранения регионального мира, оставляя за собой право действовать в порядке самообороны. |
| During its visit to Israel, the Panel examined the remnants of several types of rockets that had recently landed in Israeli territory. | Во время своего визита в Израиль Группа изучила остатки ракет нескольких типов, которые в последнее время поражали израильскую территорию. |
| Council members agreed on the need for the parties to return to direct negotiations and condemned the rocket attacks on Israel originating in Gaza. | Члены Совета пришли к согласию о необходимости возвращения сторон к прямым переговорам и осудили ракетные нападения на Израиль с территории Газы. |
| Some members called upon Israel to release Palestinian tax revenues. | Некоторые члены призвали Израиль возобновить передачу Палестинской администрации ее налоговых поступлений. |
| Israel has thus far shown maximum restraint and issued numerous warnings through the United Nations Disengagement Observer Force. | До сих пор Израиль проявлял максимальную сдержанность и неоднократно посылал предупреждения через Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением. |
| Some members called on Israel to halt its settlement activities as well as lift restrictions on the Gaza Strip. | Некоторые участники призвали Израиль прекратить свою поселенческую деятельность, а также отменить ограничения в отношении сектора Газа. |
| It is high time for the Security Council to hear reports that actually reflect the security concerns of the State of Israel. | Давно пора, чтобы Совет Безопасности получал информацию, реально отражающую озабоченность Государства Израиль положением в плане безопасности. |
| Furthermore, and as outlined below, the accusations disregard many of the facts and intentionally paint Israel in an unflattering light. | Кроме того, как показано ниже, эти обвинения противоречат многочисленным фактам и намеренно выставляют Израиль в неприглядном свете. |
| In truth, Israel does not place restrictions on medical supplies entering Gaza. | В реальности Израиль не устанавливает каких-либо ограничений на медикаменты, ввозимые в Газу. |
| For years, the Government of Lebanon has repeatedly violated its international obligations in regard to the Blue Line separating Israel and Lebanon. | Правительство Ливана на протяжении многих лет систематически нарушает свои международные обязательства в отношении «голубой линии», разделяющей Израиль и Ливан. |
| Israel hoped that the multilateral system would endeavour to improve the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran. | Израиль надеется, что многосторонняя система приложит усилия для улучшения ситуации в области прав человека в Исламской Республике Иран. |
| His Government demanded that Israel withdraw from the Occupied Palestinian Territory and end its settlement policy there. | Его правительство требует, чтобы Израиль ушел с оккупированной палестинской территории и положил конец своей политике создания там поселений. |
| Israel supported all struggles against hate speech, which eventually led to the rise of neo-Nazism. | Израиль поддерживает все виды борьбы с ненавистническими высказываниями, которые в конечном итоге ведут к росту неонацизма. |
| Israel would not stand quietly as racism threatened to poison the hearts and minds of another generation. | Израиль не будет молчаливо наблюдать за тем, как расизм угрожает отравить сердца и души еще одного поколения. |
| Cooperation with Hamas should be discontinued as it only desired the destruction of the State of Israel. | Следует прекратить сотрудничество с ХАМАС, поскольку единственным желанием этой организации является уничтожение Государства Израиль. |
| Israel must stop using the peace process as a cover to continue its violations. | Израиль должен прекратить использовать мирный процесс в качестве прикрытия для продолжения нарушений. |
| Israel should also be recognized by all and able to live peacefully within its borders. | Израиль также должен быть признан всеми и иметь возможность мирно жить в пределах своих границ. |
| Israel had clearly chosen settlements over negotiations, colonization over the two-State solution, and apartheid over equality. | Израиль явно предпочел поселения переговорам, колонизацию решению, основанному на существовании двух государств, и апартеид равенству. |
| Israel had been the target of more Human Rights Council resolutions than all other Member States combined. | Израиль становился объектом большего числа резолюций Совета по правам человека, чем все другие государства члены вместе взятые. |
| For decades, Israel had refused to comply with relevant United Nations resolutions concerning its occupation of Arab land. | На протяжении десятилетий Израиль отказывается выполнять соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся оккупированных арабских земель. |
| The international community must compel Israel to comply with international law and refrain from unilateral actions that undermined the quest for peace and justice. | Международное сообщество должно заставить Израиль соблюдать нормы международного права и воздерживаться от односторонних действий, которые подрывают поиск мира и справедливости. |
| Israel had approved 277 such projects in the previous three years and was in no way responsible for any delays in their implementation. | За прошедшие три года Израиль утвердил 277 таких проектов и не несет никакой ответственности за какие-либо задержки в их осуществлении. |
| Israel was upgrading the passenger terminal and installing a modern cargo scanner at the Allenby Bridge border crossing. | Израиль модернизирует узловую пассажирскую станцию и устанавливает современное оборудование для сканирования грузов на пограничном пункте на мосту Элленби. |
| Israel had constructed 441 miles of its apartheid wall, killed 7,000 Palestinians and demolished 25,000 Palestinian homes in the West Bank. | Израиль построил 441 милю разделительной стены, убил 7000 палестинцев и разрушил 25000 палестинских домов на Западном берегу. |
| Israel must completely lift its seven-year blockade of Gaza, which had created the world's largest prison camp. | Израиль должен полностью снять свою семилетнюю блокаду Газы, которая привела к созданию самого большого тюремного лагеря в мире. |