| The State of Palestine continued to condemn the killing of all children, Israeli and Palestinian, and called on Israel to do likewise. | Государство Палестина по-прежнему осуждает убийство всех детей, израильских и палестинских, и призывает Израиль сделать то же самое. |
| She remained hopeful that the efforts being made to persuade Israel to participate would be successful. | Она по-прежнему надеется на то, что предпринимаемые попытки убедить Израиль принять участие в обзоре окажутся успешными. |
| Israel confirmed its willingness to continue its support for the ECE work on gender equality. | Свою готовность продолжать оказывать поддержку усилиям ЕЭК в этой области подтвердил, в частности, Израиль. |
| It sent representatives to the Occupied Palestinian Territory and Israel to gather testimony from refugees. | Организация направила своих представителей на оккупированную палестинскую территорию и в Израиль для сбора информации у беженцев. |
| At its 6th meeting, on 1 February, it elected Yoni Ish-Hurwitz (Israel) as Vice-Chair. | На своем 6м заседании 1 февраля 2012 года он избрал Йони Иш-Хурвица (Израиль) в качестве заместителя Председателя. |
| Israel had already trained about 270,000 people around the world. | Израиль уже обеспечил профессиональную подготовку примерно 270000 людей во всем мире. |
| Israel had become the world leader in developing sustainable energy. | Израиль занимает ведущие позиции в мире в области развития устойчивой энергетики. |
| Israel stood ready to share its experience in solving the problem. | Израиль неизменно готов делиться своим опытом в решении этой проблемы. |
| Israel became a full member of the Group of Western European and Other States on a temporary basis on 28 May 2000. | Израиль на временной основе стал полноправным членом Группы западноевропейских и других государств 28 мая 2000 года. |
| Israel, like several other key States, rejected the normative framework of the Oslo Convention and objected to its application. | Израиль, как и ряд других ключевых государств, отвергает нормативную основу Конвенции Осло и выступает против ее применения. |
| Mr. Levon (Israel) said that the strength of the Convention lay in the balance struck between military and humanitarian considerations. | Г-н Левон (Израиль) говорит, что сила Конвенции состоит в достигнутом балансе между военными и гуманитарными соображениями. |
| Israel welcomed the efforts made at the Fourth Review Conference to reach agreement on a protocol on cluster munitions. | Израиль приветствует усилия, предпринятые на четвертой обзорной Конференции для достижения договоренности в отношении протокола по кассетным боеприпасам. |
| In this respect, Israel is of the view that the Conference has long been in need of an agreed, clear and up-to-date vision. | В этом отношении Израиль считает, что Конференции уже давно нужно согласованное, четкое и современное видение. |
| Israel has proposed that this issue would be dealt with under agenda item 7, on transparency in armaments. | Израиль предложил, чтобы этот вопрос рассматривался в рамках пункта 7 повестки дня "Транспарентность в вооружениях". |
| In addition, Israel was expected to ratify the Protocol by the end of 2012. | Кроме того, ожидается, что до конца 2012 года Протокол ратифицирует Израиль. |
| Furthermore, Israel had extended the list of sectors for which the industries would have to report on their emissions. | Кроме того, Израиль расширил перечень секторов, предприятия которых должны представлять данные о выбросах. |
| Turkey and Israel were particularly affected by the deteriorating external environment and experienced a significant drop in full-year growth. | От ухудшения внешнеэкономической конъюнктуры особенно пострадали Турция и Израиль; их показатели экономического роста за год существенно снизились. |
| Israel, the Philippines, Saudi Arabia and Turkey reported on activities linked to forest law enforcement. | Израиль, Саудовская Аравия, Турция и Филиппины представили информацию о мерах, связанных с обеспечением соблюдения лесного законодательства. |
| Only Israel and the Russian Federation did not count them as economically active in the 2010 census. | Лишь Израиль и Российская Федерация не считали их экономически активными в рамках переписи 2010 года. |
| All countries except one (Israel) provide information on the country of citizenship. | Все страны, кроме одной (Израиль) представляют информацию о стране гражданства. |
| Israel's plans to build a security wall on the land of 58 Christian families should be abandoned. | Израиль должен отказаться от планов возведения стены безопасности на земле, принадлежащей 58 христианским семьям. |
| We urge our governments to encourage Israel to follow international law. | Мы настоятельно призываем правительства наших стран побудить Израиль соблюдать нормы международного права. |
| Tensions are dramatically rising as Israel, the occupying Power, persists with hostile and illegal actions at this holy site. | Напряженность резко возрастает по мере того, как Израиль, оккупирующая держава, продолжает враждебные незаконные действия в этом святом месте. |
| All such illegal Israeli measures must be firmly condemned and Israel must respect the law and comply with all of its obligations without exception. | Все эти незаконные меры Израиля следует решительно осудить, а Израиль должен соблюдать закон и выполнять все свои обязательства без исключения. |
| The international community must unequivocally demand that Israel, the occupying Power, cease all of its illegal actions against the Palestinian people. | Международное сообщество должно безоговорочно потребовать, чтобы Израиль, оккупирующая держава, прекратил все свои незаконные действия, совершаемые против палестинского населения. |