Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Israel - Израиль"

Примеры: Israel - Израиль
Israel must do the same in the Middle East. Точно также на Ближнем Востоке должен поступить Израиль.
Israel strongly believes in the importance of high and robust standards for arms control. Израиль твердо убежден в важности высоких и надежных стандартов для контроля над вооружениями.
In the absence of a consensus, Israel decided to abstain on this resolution. В отсутствие консенсуса Израиль принял решение воздержаться при голосовании по этой резолюции.
Israel believes that setting long-term goals would contribute to international and regional stability and security. Израиль считает, что установление долгосрочных целей способствовало бы международной и региональной стабильности и безопасности.
Israel thereby poses a threat to all the countries of the region, including itself. Тем самым Израиль создает угрозу для всех стран региона, в том числе для себя.
Israel joins others in the international community in condemning North Korea's nuclear test. Вместе со всем международным сообществом Израиль осуждает ядерные испытания, проведенные Северной Кореей.
Conversely, we in Israel recognize the special responsibility we shoulder. С другой стороны, Израиль признает особую ответственность, которую мы несем.
Israel had significant experience in the area of international cooperation and the development of international partnerships. Израиль располагает значительным опытом в области международного сотрудничества и развития международных партнерских связей.
The ESCWA report also showed that Israel had turned large portions of agricultural land in the Golan into closed military areas. Доклад ЭСКЗА также показывает, что Израиль превращает большие площади сельскохозяйственных угодий в закрытые военные районы Голан.
Israel had ignored the General Assembly's call not to dispose of waste, including untreated chemical and nuclear waste, in occupied Palestinian territory. Израиль игнорировал призыв Генеральной Ассамблеи не сбрасывать отходы, включая необработанные химические и ядерные отходы, на оккупированной палестинской территории.
In the occupied Syrian Golan as well, Israel had seized land, appropriated water resources and isolated the Arab population from their mother country. Также на оккупированных сирийских Голанах Израиль захватил земли, конфисковал источники воды и изолировал арабское население от его родины.
In that regard, Israel works with international partners to share this information and cooperate on a variety of levels. В этой связи Израиль работает с международными партнерами, чтобы поделиться этой информацией и сотрудничать по ряду направлений.
Like other countries, Israel also faces challenges presented by the tragic growth of human trafficking. Подобно другим странам, Израиль также сталкивается с задачами, которые ставит трагический рост торговли людьми.
Israel is wholeheartedly committed to welcoming immigrants and fully integrating them into society while respecting their cultural heritage. Израиль искренне привержен приему иммигрантов и полной интеграции их в общество при уважении их культурного наследия.
Israel will work with international partners to maximize the societal and human development potential of the global labour market. Израиль будет работать с международными партнерами для максимального использования социального потенциала и потенциала развития людских ресурсов на глобальном рынке труда.
Concurrently, Israel pursued a policy of systematic abductions of elected members of the Palestinian Legislative Council, which constituted another blatant violation of international legitimacy. Одновременно Израиль проводил политику систематических похищений избранных членов Палестинского законодательного совета, что явилось еще одним вопиющим нарушением международной законности.
We also repeat our call on Israel to immediately resume transfers of withheld Palestinian tax and customs revenues. Мы также вновь призываем Израиль к незамедлительному возобновлению перевода палестинских налоговых поступлений и таможенных сборов.
The Quartet strongly urges Israel to facilitate movement of people and goods, as well as access by international humanitarian organizations. «Квартет» решительно призывает Израиль облегчить передвижение людей и товаров, а также доступ для международных гуманитарных организаций.
The remainder fall under categories 2 and 3 and require special permission to enter Israel. Остальные являются владельцами пропусков второй и третьей категорий и должны иметь специальное разрешение на въезд в Израиль.
The Oslo Agreement stipulates that those with VIP status are able to enter Israel via the international crossing only. В соответствии с заключенным в Осло соглашением, въезд в Израиль через международные пограничные пункты разрешается только лицам со статусом VIP.
The Government had also banned entry into Israel by officials in the Palestinian Authority, including VIPs. «Правительство также запретило въезд в Израиль должностных лиц Палестинского органа, в том числе высокопоставленных.
The bloody incidents had also spread to Palestinian towns and villages inside Israel, in the northern part of the country. Эти кровопролитные инциденты распространились также на палестинские города и деревни на территории Государства Израиль в его северной части.
Palestinian Authority officials blamed Israel and called the death of the four an assassination. Представители Палестинского органа обвинили Израиль и заявили, что эти четыре человека были убиты.
We call on Israel to fully comply with international humanitarian principles and to allow full and unimpeded access to humanitarian organizations and services. Мы призываем Израиль полностью соблюдать международные гуманитарные принципы и разрешить полный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям и службам.
We call on Israel to refrain from the excessive use of force and undertake all possible efforts to ensure the protection of civilians. Мы призываем Израиль воздерживаться от чрезмерного применения силы и предпринять все возможные усилия, чтобы обеспечить защиту гражданского населения.