Israel must do the same in the Middle East. |
Точно также на Ближнем Востоке должен поступить Израиль. |
Israel strongly believes in the importance of high and robust standards for arms control. |
Израиль твердо убежден в важности высоких и надежных стандартов для контроля над вооружениями. |
In the absence of a consensus, Israel decided to abstain on this resolution. |
В отсутствие консенсуса Израиль принял решение воздержаться при голосовании по этой резолюции. |
Israel believes that setting long-term goals would contribute to international and regional stability and security. |
Израиль считает, что установление долгосрочных целей способствовало бы международной и региональной стабильности и безопасности. |
Israel thereby poses a threat to all the countries of the region, including itself. |
Тем самым Израиль создает угрозу для всех стран региона, в том числе для себя. |
Israel joins others in the international community in condemning North Korea's nuclear test. |
Вместе со всем международным сообществом Израиль осуждает ядерные испытания, проведенные Северной Кореей. |
Conversely, we in Israel recognize the special responsibility we shoulder. |
С другой стороны, Израиль признает особую ответственность, которую мы несем. |
Israel had significant experience in the area of international cooperation and the development of international partnerships. |
Израиль располагает значительным опытом в области международного сотрудничества и развития международных партнерских связей. |
The ESCWA report also showed that Israel had turned large portions of agricultural land in the Golan into closed military areas. |
Доклад ЭСКЗА также показывает, что Израиль превращает большие площади сельскохозяйственных угодий в закрытые военные районы Голан. |
Israel had ignored the General Assembly's call not to dispose of waste, including untreated chemical and nuclear waste, in occupied Palestinian territory. |
Израиль игнорировал призыв Генеральной Ассамблеи не сбрасывать отходы, включая необработанные химические и ядерные отходы, на оккупированной палестинской территории. |
In the occupied Syrian Golan as well, Israel had seized land, appropriated water resources and isolated the Arab population from their mother country. |
Также на оккупированных сирийских Голанах Израиль захватил земли, конфисковал источники воды и изолировал арабское население от его родины. |
In that regard, Israel works with international partners to share this information and cooperate on a variety of levels. |
В этой связи Израиль работает с международными партнерами, чтобы поделиться этой информацией и сотрудничать по ряду направлений. |
Like other countries, Israel also faces challenges presented by the tragic growth of human trafficking. |
Подобно другим странам, Израиль также сталкивается с задачами, которые ставит трагический рост торговли людьми. |
Israel is wholeheartedly committed to welcoming immigrants and fully integrating them into society while respecting their cultural heritage. |
Израиль искренне привержен приему иммигрантов и полной интеграции их в общество при уважении их культурного наследия. |
Israel will work with international partners to maximize the societal and human development potential of the global labour market. |
Израиль будет работать с международными партнерами для максимального использования социального потенциала и потенциала развития людских ресурсов на глобальном рынке труда. |
Concurrently, Israel pursued a policy of systematic abductions of elected members of the Palestinian Legislative Council, which constituted another blatant violation of international legitimacy. |
Одновременно Израиль проводил политику систематических похищений избранных членов Палестинского законодательного совета, что явилось еще одним вопиющим нарушением международной законности. |
We also repeat our call on Israel to immediately resume transfers of withheld Palestinian tax and customs revenues. |
Мы также вновь призываем Израиль к незамедлительному возобновлению перевода палестинских налоговых поступлений и таможенных сборов. |
The Quartet strongly urges Israel to facilitate movement of people and goods, as well as access by international humanitarian organizations. |
«Квартет» решительно призывает Израиль облегчить передвижение людей и товаров, а также доступ для международных гуманитарных организаций. |
The remainder fall under categories 2 and 3 and require special permission to enter Israel. |
Остальные являются владельцами пропусков второй и третьей категорий и должны иметь специальное разрешение на въезд в Израиль. |
The Oslo Agreement stipulates that those with VIP status are able to enter Israel via the international crossing only. |
В соответствии с заключенным в Осло соглашением, въезд в Израиль через международные пограничные пункты разрешается только лицам со статусом VIP. |
The Government had also banned entry into Israel by officials in the Palestinian Authority, including VIPs. |
«Правительство также запретило въезд в Израиль должностных лиц Палестинского органа, в том числе высокопоставленных. |
The bloody incidents had also spread to Palestinian towns and villages inside Israel, in the northern part of the country. |
Эти кровопролитные инциденты распространились также на палестинские города и деревни на территории Государства Израиль в его северной части. |
Palestinian Authority officials blamed Israel and called the death of the four an assassination. |
Представители Палестинского органа обвинили Израиль и заявили, что эти четыре человека были убиты. |
We call on Israel to fully comply with international humanitarian principles and to allow full and unimpeded access to humanitarian organizations and services. |
Мы призываем Израиль полностью соблюдать международные гуманитарные принципы и разрешить полный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям и службам. |
We call on Israel to refrain from the excessive use of force and undertake all possible efforts to ensure the protection of civilians. |
Мы призываем Израиль воздерживаться от чрезмерного применения силы и предпринять все возможные усилия, чтобы обеспечить защиту гражданского населения. |