| Furthermore, Israel calls upon the Palestinians to return to negotiations in order to reach a peace agreement. | Кроме того, Израиль призывает палестинцев вернуться к переговорам в целях достижения мирного соглашения. |
| Israel is doing this in order to alter the demographic character of East Jerusalem, which has an Arab religious and historical identity. | Израиль делает это в целях изменения демографического характера Восточного Иерусалима, которому присуще арабское религиозное и историческое самосознание. |
| Since 1967, Israel has gained control of all aspects of the lives of the Palestinians. | С 1967 года Израиль осуществляет контроль над всеми сторонами жизни палестинцев. |
| These are acts for which Israel is fully responsible. | За эти действия Израиль несет полную ответственность. |
| At the end of 2008, Israel launched a war of aggression against Gaza. | В конце 2008 года Израиль начал агрессивную войну против Газы. |
| In violation of its obligations under the Fourth Geneva Convention, Israel had refused to allow the provision of basic humanitarian assistance. | В нарушение своих обязательств согласно четвертой Женевской конвенции Израиль отказался разрешить доставку основной гуманитарной помощи. |
| Second, Israel continued systematically to violate all the basic human rights of the Palestinian people and to refuse any investigation of those violations. | Во-вторых, Израиль продолжает систематически нарушать все основные права человека палестинцев и противодействовать любому расследованию этих нарушений. |
| Israel had also facilitated the entry of Palestinian police forces into the area surrounding Hebron. | Израиль также упростил палестинским полицейским силам доступ в район вокруг Хеврона. |
| Israel hoped to expand its own participation in peacekeeping missions. | Израиль надеется расширить свое участие в миротворческих миссиях. |
| Israel continued to occupy land in southern Lebanon and to criticize the Force Commander of UNIFIL. | Израиль продолжает оккупировать земли на юге Ливана и критиковать командующего ВСООНЛ. |
| Also, Israel continues to facilitate the entry of large quantities of humanitarian supplies into Gaza. | Израиль также продолжает содействовать доставке крупных партий гуманитарного груза в сектор Газа. |
| Israel limits fishing for Palestinian fishermen to within three nautical miles of the coast of Gaza. | Израиль ограничивает зону рыболовства палестинских рыбаков тремя морскими милями от побережья Газы. |
| It supported the Gaza ceasefire and called upon Israel to lift the blockade. | Он поддержал прекращение огня в Газе и призывал Израиль снять блокаду. |
| In the period under review, Israel continued illegal settlement activity in the West Bank, including East Jerusalem. | В отчетный период Израиль продолжал незаконную поселенческую деятельность на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим. |
| In September, Israel announced plans to remove 100 obstacles in the West Bank. | В сентябре Израиль объявил о планах демонтажа 100 заграждений на Западном берегу. |
| Since then, Israel has sought to build upon those cooperative relationships across the continent. | С тех пор Израиль стремится укреплять свое сотрудничество со странами всего континента. |
| Half of the Council's special sessions have been held to condemn Israel. | Половина специальных сессий Совета проводится с целью осудить Израиль. |
| The State of Israel, as the occupying Power, must strictly abide by the provisions of international humanitarian law. | Государство Израиль, как оккупирующая держава, должна строго выполнять положения международного гуманитарного права. |
| Israel has also continued to excavate beneath the Al-Aqsa Mosque and to prevent worshipers from fulfilling their religious duties. | Израиль также продолжает проводить раскопки под мечетью Аль-Акса и препятствовать выполнению верующими своих религиозных обрядов. |
| Israel obtained the recognition by Palestinians of its existence on Palestinian land. | Израиль добился признания палестинцами его существования на палестинской земле. |
| Israel is well on its way to achieving that goal. | Израиль упорно стремится к достижению этой цели. |
| Israel also accused Judge Goldstone of possessing a one-sided view. | Израиль также обвинил судью Голдстоуна в одностороннем подходе. |
| Israel has pursued a policy of obscuring the facts from the media and concealing the evidence. | Израиль проводит политику замалчивания фактов от средств массовой информации и сокрытия доказательств. |
| Israel did not respect the inviolability of United Nations buildings. | Израиль не соблюдал неприкосновенность зданий Организации Объединенных Наций. |
| Israel has the right and the obligation to protect its population. | Израиль имеет право и обязанность защищать свое население. |