Israel had vast experience in sustainably maximizing agricultural productivity. |
Израиль обладает обширным опытом в области максимизации производительности сельского хозяйства с использованием рациональных методов. |
Israel thus encouraged smallholder farmers to become agricultural entrepreneurs. |
В связи с этим Израиль призывает мелких фермеров становиться сельскими предпринимателями. |
Israel noted that the national requirement for legitimate chemical substances was reported annually. |
Израиль отметил, что сведения о национальных законных потребностях в химических веществах представляются на ежегодной основе. |
Prime Minister Olmert broadened his coalition in October 2006 by including the party Israel Our Home, which favours transfer of Palestinian citizens of Israel. |
В октябре 2006 года премьер-министр Ольмерт расширил свою коалицию, включив в нее партию «Наш дом Израиль», которая выступает за переселение палестинских граждан Израиля. |
Israel continues to explore additional measures that would augment this progress while ensuring that Israel's serious and legitimate security concerns are not compromised. |
Израиль продолжает рассматривать возможность принятия дополнительных мер, которые улучшат этот процесс, не нанося при этом ущерба серьезным и законным интересам Израиля в области безопасности. |
Israel declared that sanctions would be lifted only when the new Palestinian Government renounced violence, recognized Israel and accepted previous agreements between Israel and the Palestinian Authority. |
Израиль объявил, что санкции будут отменены только после того, как новое палестинское правительство откажется от насилия, признает Израиль и предыдущие соглашения между Израилем и Палестинской администрацией. |
Israel must understand this and its main ally must stop pampering Israel through automatic protection and pressure on others to accept Israel's positions. |
Израиль должен понять это, и его главный союзник должен прекратить потакать Израилю, обеспечивая ему автоматическую защиту, и оказывать давление на других, с тем чтобы они мирились с позицией Израиля. |
Singapore is a net importer from Israel, and Israel exports mostly electrical equipment to Singapore, while Singapore exports mostly machinery and computer equipment to Israel. |
Сингапур является нетто-импортером товаров из Израиля, в то время как Израиль экспортирует в основном электрическое оборудование, а Сингапур экспортирует в основном машинное и компьютерное оборудование в Израиль. |
As a Syrian-backed Lebanese government refused to demarcate its border with Israel, Israel worked with UN cartographers led by regional coordinator Terje Rd-Larsen to certify Israel had withdrawn from all occupied Lebanese territory. |
Поскольку правительство Ливана, поддерживаемое сирийцами, отказалось разграничить свою границу с Израилем, Израиль в одностороннем порядке связался с картографами ООН во главе с региональным координатором Терье Рёд-Ларсеном, чтобы подтвердить, что Израиль отступил со всех оккупированных ливанских территорий. |
Mr. Zohar (Israel) informed the Committee that, on 18 November 1998 at the Ministry of Foreign Affairs of Israel in Jerusalem, negotiations on the final status agreement between Israel and its Palestinian neighbours had begun. |
Г-н ЗОХАР (Израиль) сообщает членам Комитета, что 18 ноября 1998 года в министерстве иностранных дел Израиля в Иерусалиме начались переговоры по соглашению об окончательном статусе между Израилем и его палестинскими соседями. |
Mr. Jacob (Israel): Israel is deeply aware of the grave humanitarian consequences of the irresponsible use of landmines. Accordingly, the Government of Israel attaches particular importance to actions aimed at preventing and minimizing human suffering in this regard. |
Г-н Джейкоб (Израиль) (говорит по-английски): Израилю очень хорошо известно о серьезных гуманитарных последствиях безответственного применения наземных мин. Поэтому правительство моей страны придает особо важное значение мерам, направленным на предотвращение и сведение к минимуму связанных с этим людских страданий. |
If some critics of Israel refuse to treat Israel as a normal country, however, the same is true of some of Israel's staunchest defenders. |
Если некоторые критики Израиля отказываются считать Израиль нормальной страной, то это же является верным и в отношении некоторых стойких защитников Израиля. |
The Declaration of Principles signed by the Palestine Liberation Organization and Israel in 1993 emphasized the need for Israel's total withdrawal, but developments since 2000 had had a serious impact on the peace process as Israel continued to flout the wishes of the international community. |
Декларация принципов, подписанная Организацией освобождения Палестины и Израилем в 1993 году, предусматривает необходимость полного ухода Израиля, однако события после 2000 года оказывают серьезное воздействие на ход мирного процесса, поскольку Израиль продолжает игнорировать волю международного сообщества. |
During my Special Coordinator's visit to Israel, the Government of Israel conveyed to him allegations that Hizbullah is continuing to rebuild its forces and that it possesses a significant number of missiles capable of striking Israel. |
Во время поездки моего Специального координатора в Израиль израильское правительство проинформировало его о том, что «Хизбалла» продолжает наращивать свои силы и обладает значительным количеством ракет, способных достичь Израиля. |
Israel and the international community had stated very clearly that the Palestinians must fulfil their national responsibilities, which entailed meeting three fundamental obligations: recognizing Israel, renouncing terror and accepting the agreements previously signed with Israel. |
Израиль и международное сообщество совершенно четко заявили, что палестинцы должны осуществлять свои национальные обязательства, что предполагает соблюдение трех основных обязательств, которыми являются признание Израиля, отказ от террора и согласие с ранее подписанными с Израилем соглашениями. |
Furthermore, Israel should compensate UNRWA for damage to its buildings and facilities. |
Кроме того, Израиль должен выплатить компенсацию БАПОР за ущерб, причиненный его зданиям и объектам. |
Israel continued to use practices that amounted to torture. |
Израиль продолжает использовать практику, которая может быть приравнена к пыткам. |
Her delegation demanded that Israel cease those illegal practices. |
Делегация страны оратора требует, чтобы Израиль прекратил такую незаконную практику. |
Israel and Liechtenstein did not respond. |
Израиль и Лихтенштейн не ответили на этот вопрос. |
More Palestinians went through the Erez crossing to Israel. |
Все больше палестинцев начинают использовать для перехода в Израиль возможности пропускного пункта Эрец. |
Israel cannot allow this situation to continue. |
Израиль не может позволить, чтобы это продолжалось и дальше. |
Israel regretted both the Israeli and Palestinian lives lost over the summer. |
Израиль сожалеет о жизнях как израильтян, так и палестинцев, утраченных в течение лета. |
Israel has participated as an observer in PSI exercises. |
Израиль участвовал в проводившихся в рамках ИБОР учениях в качестве наблюдателя. |
Israel continues to contribute to these activities. |
Израиль продолжает вносить вклад в деятельность по этим направлениям. |
Israel welcomed measures regarding social protection, children and youth and trafficking in persons. |
Израиль приветствовал меры в отношении обеспечения социальной защиты, детей и молодежи и борьбы с торговлей людьми. |