| Yet again, Israel has announced plans to construct another 198 illegal settlement units in the Occupied Palestinian Territory. | Однако Израиль вновь объявил о планах строительства еще 198 единиц незаконного жилья на оккупированной палестинской территории. |
| Regrettably, following the forced removal of the peaceful demonstrators there, Israel continues to obstruct Palestinian access to the area. | К сожалению, после принудительного вывода оттуда мирных демонстрантов Израиль продолжает препятствовать доступу палестинцев к этому району. |
| Moreover, we stress our concern regarding the deplorable conditions in which Palestinians are being imprisoned by Israel, the occupying Power. | Кроме того, мы подчеркиваем, что мы обеспокоены тяжелейшими условиями содержания под стражей, которые Израиль, оккупирующая держава, создала для палестинцев. |
| Palestinian prisoners and detainees are constantly being subjected to physical and psychological abuse and mistreatment by Israel, the occupying Power. | Израиль, оккупирующая держава, постоянно подвергает палестинских заключенных и задержанных физическому и психологическому насилию и жестокому обращению. |
| Israel exploited around 89 per cent of available water in the Palestinian territory and prevented Palestinians from developing or drilling wells. | Израиль эксплуатирует около 89 процентов имеющихся на палестинской территории водных ресурсов и не позволяет палестинцам обустраивать имеющиеся или бурить новые скважины. |
| Israel exploited more than 90 per cent of Palestinian water resources for its exclusive use. | Израиль эксплуатирует более 90 процентов палестинских водных ресурсов исключительно для удовлетворения собственных нужд. |
| The international community should therefore take effective measures to prevail on Israel to bring a definitive end to its colonial occupation. | Поэтому международное сообщество должно принять эффективные меры, чтобы заставить Израиль отказаться от проводимой им политики колониальной оккупации. |
| Mr. Al-Mutri (Kuwait) said that Israel had established two separate legal systems in the Occupied Palestinian Territory. | Г-н аль-Мутри (Кувейт) говорит, что Израиль создал две отдельные правовые системы на оккупированной палестинской территории. |
| Israel controlled almost all Palestinian water resources. | Израиль контролирует почти все палестинские водные ресурсы. |
| Israel had also continued to build illegal settlements in the occupied Syrian Golan in order to Judaize the area and alter its historic Arab character. | Израиль также продолжает строительство незаконных поселений на оккупированных сирийских Голанах в целях иудаизации этого района и изменения его исторической арабской самобытности. |
| The Security Council should assume its responsibilities by prevailing on Israel to bring an end to its aggressive policies. | Совет Безопасности должен выполнить возложенные на него обязанности и заставить Израиль отказаться от проводимой им агрессивной политики. |
| It was outrageous that the Syrian representative had the audacity to attack Israel. | Возмутительно, что у представителя Сирии хватило дерзости выступить с нападками на Израиль. |
| Israel stood prepared to share its knowledge and experience with its neighbours and to work with the Committee in addressing its mandate. | Израиль готов поделиться накопленными знаниями и опытом со своими соседями и сотрудничать с Комитетом в осуществлении его мандата. |
| Mr. Golan (Israel) said that the draft resolution had no place in a professional forum. | Г-н Голан (Израиль) говорит, что данный проект резолюции не должен приниматься на профессиональном форуме. |
| Despite giving every detail of the oil spill, it provided no context for Israel's actions. | Несмотря на описание всех подробных характеристик нефтяного пятна, в нем не приводится контекст, в котором действовал Израиль. |
| The draft resolution urged Israel to stop expropriating Palestinian land and water, destroying agriculture and polluting the environment. | Проект резолюции настоятельно призывает Израиль прекратить присвоение палестинских земельных и водных ресурсов, разрушение сельского хозяйства и загрязнение окружающей среды. |
| Moreover, the Group was concerned that Israel was exploiting the topic for political purposes. | Кроме того, Группа обеспокоена тем, что Израиль эксплуатирует эту тему в политических целях. |
| When the State of Israel had been established, its young pioneers had taken control of their own destiny and made the desert bloom. | Когда Государство Израиль было только создано, его молодые первопроходцы взяли судьбу в собственные руки и заставили сады зацвести в пустыне. |
| The many resolutions on the Palestinian question made it clear that Israel was repeatedly violating the Fourth Geneva Convention. | Множество резолюций по палестинскому вопросу ясно свидетельствует о том, что Израиль вновь и вновь нарушает четвертую Женевскую конвенцию. |
| Ms. Furman (Israel) said that the situation of civilians in the Syrian Arab Republic had become more desperate as winter approached. | Г-жа Фурман (Израиль) говорит, что положение гражданского населения в Сирийской Арабской Республике становится все более безысходным с приближением зимы. |
| Israel would vote against the resolution but did not oppose Palestinian self-determination and supported the two-State solution. | Израиль будет голосовать против резолюции, но не возражает против самоопределения палестинцев и поддерживает решение, предполагающее существование двух государств. |
| Israel called on the Palestinian leadership to abandon unilateralism and engage in negotiations. | Израиль призывает палестинское руководство отказаться от односторонних действий и приступить к переговорам. |
| The Durban Declaration and Programme of Action unfairly singled out Israel and endorsed overly broad restrictions on freedom of expression. | Дурбанская декларация и Программа действий несправедливо выделяют Израиль и содержат одобрение слишком широких ограничений свободы выражения мнений. |
| Ms. Couriel (Israel) asked what measures should be taken or strengthened to protect survivors of child trafficking, especially girls. | Г-жа Куриэл (Израиль) спрашивает, какие меры следует принять или ужесточить для защиты жертв торговли детьми, особенно девочек. |
| Currently, Israel was among a mere 34 countries with a ban on corporal punishment of children. | В настоящее время Израиль относится к числу всего лишь 34 стран, в которых введен запрет на телесные наказания детей. |