Israel resumed its practice of extrajudicial executions, killing seven Hamas militants on 15 July. |
Израиль возобновил свою практику внесудебных казней, убив 15 июля семь боевиков «Хамас». |
Qassam rocket attacks intensified and Israel conducted missile strikes in the Gaza Strip. |
Участились случаи обстрела ракетами «Кассем», а Израиль наносил ракетные удары по сектору Газа. |
Israel released 159 prisoners on 27 December 2004. |
Израиль 27 декабря 2004 года освободил 159 заключенных. |
Pursuant to the understandings reached at Sharm el-Sheikh, Israel has released close to 900 prisoners in 2005. |
В соответствии с пониманием, достигнутым в Шарм-эш-Шейхе, Израиль в 2005 году освободил примерно 900 заключенных. |
Both the Palestinian Authority and Israel deny the veracity of this accusation. |
И Палестинская администрация, и Израиль отвергают это обвинение, считая его беспочвенным. |
Alas, Israel ignored that resolution for over two decades. |
Увы, Израиль игнорировал эту резолюцию на протяжении двух десятилетий. |
Until they do so, Israel will know how to defend itself from the horrors of terrorism. |
Пока они этого не сделают, Израиль будет знать, как защитить себя от ужасающего террора. |
Israel will further elaborate on that subject when the General Assembly takes action on the relevant draft resolution. |
Израиль выступит с более подробным заявлением по этому вопросу, когда Генеральная Ассамблея будет принимать решение по соответствующему проекту резолюции. |
Israel must, in particular, renounce its policy of developing settlements and halt the construction of the wall on the West Bank. |
В частности, Израиль должен отказаться от политики расширения поселений и прекратить строительство стены на Западном берегу. |
There have been many extraordinary developments in the region, including in our country and in Israel. |
В нашем регионе, включая нашу страну и Израиль, произошел ряд важных изменений. |
The international community must prevail upon Israel to respect its legal obligations, just as other States are expected to do. |
Международное сообщество должно принудить Израиль соблюдать свои правовые обязательства, точно также, как этого требуют от других государств. |
Israel must realize that there can never be a military solution to the conflict. |
Израиль должен понять, что ему никогда не удастся добиться урегулирования конфликта военными средствами. |
Moreover, Israel has even announced its decision to accelerate plans for completing the wall. |
Более того, Израиль даже объявил о своем решении ускорить запланированные работы по завершению строительства стены. |
In its resolution 497 (1981), the Security Council also called upon Israel to annul its decisions and actions on the Syrian Golan. |
В своей резолюции 497 (1981) Совет Безопасности также призывал Израиль аннулировать свои решения и действия на сирийских Голанах. |
Secondly, Israel still maintains 200 settlements in the West Bank and in East Jerusalem. |
Во-вторых, Израиль по-прежнему сохраняет 200 поселений на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме. |
At the beginning of 2005, Israel revealed a plan to construct 3,500 new residential units in the West Bank. |
В начале 2005 года Израиль обнародовал план по строительству 3500 новых жилых зданий на Западном берегу. |
We call upon Israel to cease its continuing threats against Lebanon and to respect that country's sovereignty. |
Мы призываем Израиль прекратить проведение политики угроз в отношении Ливана и уважать суверенитет этой страны. |
Israel should also avoid policies and practices that are harmful to the peace process. |
Израиль, со своей стороны, должен воздерживаться от политики и действий, подрывающих мирный процесс. |
My delegation remains hopeful that Israel will respond positively to the offer by Syria in that regard. |
Моя делегация по-прежнему надеется на то, что Израиль положительно отреагирует на соответствующее предложение Сирии. |
Therefore, it is particularly painful to note that 38 years have passed since Israel first occupied Arab territories. |
Тем более мучительно сознавать, что с того момента, когда Израиль впервые оккупировал арабские территории, прошло 38 лет. |
It was reported in document A/60/271 that Israel has embarked upon major changes in Jerusalem. |
В документе А/60/271 сообщалось, что Израиль приступил к крупным изменениям в Иерусалиме. |
Israel has also attempted to annex the Golan and impose its laws and its legal and administrative jurisdiction on that territory. |
Израиль также пытается аннексировать Голанские высоты и установить на этой территории свои законы и свою правовую и административную юрисдикцию. |
Here, Israel must help in sustaining a positive atmosphere and consolidating efforts for reform. |
И здесь Израиль должен оказывать помощь, поддерживая благоприятную атмосферу и укрепляя деятельность по реформированию. |
Israel believes that humanitarian assistance must be provided without selectivity or politicization. |
Израиль считает, что гуманитарную помощь надлежит оказывать без применения избирательного или политизированного подхода. |
Israel realizes that dismantling the terrorist infrastructure represents a difficult course of action. |
Израиль осознает, что уничтожение террористической инфраструктуры - это сложный и непростой путь. |