Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Israel - Израиль"

Примеры: Israel - Израиль
Not only this, but presenting the horrible Israeli practices and violations, the General Assembly had criminalized the State of Israel in an unprecedented speech that describes Israel as a State committing war crimes against the occupied Palestinian territories. Не только в связи с этим, но и также с учетом ужасающих израильских действий и нарушений Генеральная Ассамблея беспрецедентным образом заявила о том, что Израиль несет уголовную ответственность как государство, совершающее военные преступления на оккупированных палестинских территориях.
Thus, Israel's claim that Jerusalem is the capital of the State of Israel is not valid anymore. Таким образом, израильское утверждение о том, что Иерусалим является столицей Государства Израиль, является безосновательным.
It is ironic that the guardians of Israel, who are in the minority now, thank God, continue to say that Israel is an oasis of democracy. Парадоксально то, что покровители Израиля, которые ныне, слава Богу, в меньшинстве, продолжают утверждать, будто Израиль является оазисом демократии.
We urge both Israel and Hamas to respond immediately to the Council's call and to cease all hostilities in Gaza or directed against people in southern Israel. Мы настоятельно призываем и Израиль, и ХАМАС безотлагательно откликнуться на призыв Совета и прекратить все боевые действия - будь то в Газе или же нацеленные против населения южного Израиля.
On the contrary, we are so fully 110 per cent in support of Palestine that we feel that this resolution does not go far enough in condemning Israel and demanding that Israel immediately withdraw from occupied Palestinian territory. Напротив, мы поддерживаем Палестину на все 110 процентов, - настолько, что считаем, что эта резолюция в недостаточной степени осуждает Израиль и требует от Израиля немедленного ухода с оккупированной палестинской территории.
Any act of torture committed by Israel, its agents or its organs, whether within or outside Israel, entailed the State's international responsibility. Любой акт пытки, совершенный государством Израиль, его субъектами или органами, будь то на территории Израиля или за его пределами, влечет международную ответственность государства.
At the 8th meeting, on 4 December 2008, the Ambassador and Permanent Representative of Israel to the United Nations Office at Geneva, H.E. Aharon Leshno-Yaar, introduced the national report, indicating that Israel appeared in an attitude of humility and respect. На 8-м заседании 4 декабря 2008 года Посол и Постоянный представитель Израиля при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Его Превосходительство г-н Аарон Лешно Яар представил национальный доклад, указав, что Израиль пришел сюда из смирения и уважения.
It requested an explanation of how Israel will work towards significant improvements for residents of Gaza and the West Bank and recommended that Israel guarantee access and freedom of movement to these residents, notwithstanding the necessary security measures. Нидерланды попросили объяснить, каким образом Израиль намерен добиться значительных улучшений для жителей Газы и Западного берега, и рекомендовали Израилю гарантировать доступ и свободу передвижения жителям этих районов, несмотря на необходимые меры безопасности.
However, denial of access to Israel and the West Bank resulted in the decision to hold hearings of participants from Israel and the West Bank in Geneva. Однако из-за отказа в доступе в Израиль и на Западный берег было принято решение заслушать участников из Израиля и с Западного берега в Женеве.
In that spirit, a memorandum of understanding had been signed between Israel and UNIDO in May 2012 and Israel was already increasing cooperation on food security, water management, the empowerment of women and youth and industrial development in developing countries. Именно в этом духе в мае 2012 года между Израилем и ЮНИДО был подписан меморандум о договоренности, и Израиль уже расширяет сотрудничество в таких областях, как продовольственная безопасность, рациональное водопользование, расширение прав и возможностей женщин и молодежи, а также промышленное развитие в развивающихся странах.
428.2. Children not born in Israel can be enrolled in the health fund chosen in the tender no earlier than six months from the child's arrival in Israel. 428.2 Дети, родившиеся не в Израиле, могут быть зарегистрированы в фонде здравоохранения, который был выбран в ходе тендера, не ранее, чем через шесть месяцев после приезда ребенка в Израиль.
It condemned violations being committed by Israel, and asked the international community to pressure Israel to lift the sea and air blockade being imposed on Lebanon. Он осудил нарушения, совершаемые Израилем, и обратился к международному сообществу с просьбой оказать на Израиль давление с целью заставить его отказаться от морской и авиационной блокады Ливана.
Ever since Israel left Gaza over one year ago, the Palestinians have cynically - tragically - turned Gaza into a staging ground for the war of terror against Israel. С тех пор, как более года назад Израиль покинул сектор Газа, палестинцы, проявив циничность, - что очень прискорбно, - превратили сектор Газа в базу для ведения террористической войны против Израиля.
The Organization of African Unity (OAU) at its summit meeting in June 1972 went beyond its 1971 criticism of Israel in unanimously calling for a virtual UN arms embargo of Israel. Организация африканского единства (ОАЕ) на своей встрече на высшем уровне в июне 1972 года вышла за пределы своей критики 1971 года в отношении Израиля, единодушно призывающей к виртуальному эмбарго ООН на поставки оружия в Израиль.
Tragically, strong resistance from Israel and the Jewish diaspora has led Obama to acknowledge openly his powerlessness in the conflict, and thus to abandon US political pressure on Israel. Трагично и то, что сильное сопротивление со стороны Израиля и еврейской диаспоры привело к тому, что Обама открыто признал свою беспомощность в конфликте и, таким образом, прекратил политическое давление Америки на Израиль.
In area C, comprising the unpopulated areas, areas of strategic importance to Israel and the Jewish settlements, Israel would retain full responsibility for security and public order. В районе С, охватывающем незаселенные территории, зоны, имеющие стратегическое значение для Израиля, и еврейские поселения, Израиль сохраняет за собой всю полноту ответственности за обеспечение безопасности и поддержание правопорядка.
Like many other nations, Israel had provided medical and humanitarian assistance to Bosnian refugees and also had airlifted Muslim refugees to safety in Israel. Израиль, как и другие страны, оказывал помощь боснийским беженцам, предоставляя медицинскую и гуманитарную помощь, а также обеспечивая перевозку мусульманских беженцев в безопасные районы в Израиле.
In a separate development, several workers complained that even though they carried permits to work in Israel, soldiers either tore up their permits or prevented them from entering Israel. В другом случае несколько рабочих жаловались на то, что, несмотря на наличие у них разрешений на работу в Израиле, военнослужащие либо рвали эти разрешения на части, либо не пропускали их в Израиль.
Israel must stop trying to shift the true concept of disputed territories - the territories that Israel is occupying beyond the 1947 partition plan - to include those that it occupied in 1967. Израиль должен прекратить свои попытки исказить подлинный смысл понятия «спорные территории», к которым относятся территории, оккупированные Израилем в нарушение плана разделения 1947 года, в целях включения в это понятие территорий, оккупированных в 1967 году.
Mr. Koren (Israel) said that in 2001, 2.1 million children under the age of 18 had been living in Israel, comprising slightly more than one third of the population. Г-н Корен (Израиль) уточняет, что, согласно полученным в 2001 году данным, в Израиле живут 2,1 млн. детей (в возрасте младше 18 лет), что составляет чуть более трети всего населения страны.
They brought to Israel their excellent cultural, linguistic and human knowledge of Central Asia, which had been utilized for bridging Israel and Central Asia. Они привезли с собой в Израиль огромный багаж культурных, языковых и общечеловеческих знаний стран Центральной Азии, который используется для наведения мостов между Израилем и Центральной Азией.
Had Israel's counter-terrorist measures not been in place, scores of Palestinian terrorists would have successfully infiltrated Israel and countless innocent lives would have been lost. Если бы не контртеррористические меры, предпринимаемые Израилем, то десятки палестинских террористов сумели бы пробраться в Израиль, что привело бы к гибели огромного числа невинных людей.
While the Israeli representative had claimed that the Palestinians were too busy fighting Israel and fighting each other, he needed to be reminded that Israel was an occupier. Когда представитель Израиля заявляет о том, что палестинцы слишком заняты борьбой с Израилем и друг с другом, то следовало бы напомнить ему о том, что Израиль является оккупантом.
In April 2007, the special envoy visited Saudi Arabia, Palestine, Israel and the European Union, discussing the situation between Palestine and Israel and in the Middle East. В апреле 2007 года специальный посланник посетил Саудовскую Аравию, Палестину, Израиль и Европейский союз в целях обсуждения вопроса о ситуации в отношениях между Палестиной и Израилем и о положении на Ближнем Востоке.
Israel has abandoned its claim that the wall is a security measure only and now concedes that one of the purposes of the wall is to include settlements within Israel. Израиль уже больше не утверждает, что стена строится только по соображениям безопасности, и теперь признает, что одна из целей ее строительства заключается в том, чтобы оградить поселения, находящиеся в Израиле.