| We do not hesitate to cast full blame on Israel alone. | Мы без колебаний возлагаем всю вину исключительно на Израиль. |
| In this way Israel has been strangling the newborn Palestinian economy. | Такими мерами Израиль душит зарождающуюся палестинскую экономику. |
| Israel looks forward to the resumption of negotiations with Syria. | Израиль с нетерпением ожидает возобновления переговоров с Сирией. |
| Israel continues to violate the territorial integrity and sovereignty of an independent nation by occupying a part of its territory in the name of security. | Израиль продолжает нарушать территориальную целостность и суверенитет независимого государства, оккупируя часть его территории под предлогом безопасности. |
| Israel has continued to confiscate lands and to establish settlements. | Израиль продолжает конфисковать земли и создавать поселения. |
| Israel is acquiring weapons and filling its arsenals to the brim. | Израиль приобретает оружие и до предела заполняет свои арсеналы. |
| Syria and Israel have committed themselves to a negotiating process to resolve their differences and achieve a lasting peace agreement. | Сирия и Израиль решили участвовать в переговорах для урегулирования разногласий и достижения соглашения о прочном мире. |
| It was only appropriate, therefore, to move Israel back to the West and resolve this problem. | Поэтому было весьма целесообразно вновь отнести Израиль к Западу и урегулировать эту проблему. |
| Israel, where immigrants constituted 10 per cent of the population, had acquired considerable experience in those problems. | Израиль, где иммигранты составляют 10 процентов населения, приобрел богатый опыт решения этих проблем. |
| In recent years, Israel had violated all international standards by endeavouring to colonize and Judaize the Golan Heights. | В последние годы, пытаясь колонизировать и иудаизировать Голаны, Израиль нарушил все международные нормы. |
| Earlier in the year, Israel had been rocked by a spate of Islamic fundamentalist suicide bombings. | В начале года Израиль был потрясен серией взрывов, организованных исламскими фундаменталистами. |
| Israel was proud of its good working relations with the Agency. | Израиль гордится эффективными рабочими взаимоотношениями с БАПОР. |
| Israel had reneged on the economic agreement between the two sides by preventing Palestinian workers from reaching their places of employment. | Израиль нарушил экономическое соглашение между двумя сторонами, лишив палестинских рабочих доступа к местам их работы. |
| Israel strongly desires to be an active and fully-fledged member of the family of nations represented in this Organization. | Израиль стремится быть активным и полноправным членом семьи наций, представленных в этой Организации. |
| Prior to that, Israel destroyed the community centre of the Burj Al-Laqlaq Association in the Old City. | До этого Израиль разрушил центр Ассоциации Борж аль-Лаклак в Старом городе. |
| Israel is occupying our territory and flagrantly violating the human rights of Arabs living under the yoke of its occupation. | Израиль оккупирует нашу территорию и грубо попирает права человека арабов, живущих под гнетом израильской оккупации. |
| Israel is pleased to have been among the sponsors at this session of a number of draft resolutions supporting democratization. | На этой сессии Израиль с удовлетворением стал соавтором ряда проектов резолюций в поддержку демократизации. |
| Such a change will oblige Israel to reconsider its position towards the treaty. | Такое изменение вынудит Израиль пересмотреть свою позицию по отношению к договору. |
| Israel is located in a region known as a centre of world drug trafficking. | Израиль расположен в регионе, известном как центр мирового оборота наркотиков. |
| Israel is eager to participate in the implementation of programmes that will reduce demand and inhibit the supply of narcotic drugs. | Израиль стремится участвовать в осуществлении программ, которые сократили бы спрос и запретили поставки наркотических средств. |
| Israel invites the international community to share the knowledge it has accumulated in all the domains of the fight against drugs. | Израиль предлагает международному сообществу поделиться знаниями, накопленными во всех областях борьбы против наркотиков. |
| Consequently, Israel stresses the importance of the implementation of Security Council resolution 1540 at the national level by all members of the international community. | Соответственно, Израиль подчеркивает важность осуществления резолюции 1540 на национальном уровне всеми членами международного сообщества. |
| The factions agreed to adhere to a period of calm on the condition that Israel fulfilled its own commitments. | Группировки согласились соблюдать период спокойствия при условии, что Израиль будет выполнять свои обязательства. |
| Israel has not complied with resolution 497, which declared that the 1981 annexation of the Golan was null and void. | Израиль не выполнил резолюцию 497, провозгласившую недействительной и незаконной аннексию Голанских высот. |
| At the same time, Israel has stepped up its threats to the resistance and the Lebanese Government. | Одновременно с этим Израиль активизировал свои угрозы сопротивлению и ливанскому правительству. |