Israel would retain vital water resources in Samaria and Judea (West Bank). |
Израиль сохранит за собой основные водные ресурсы в Самарии и Иудее (Западный берег). |
Particularly grave were the restrictions regarding the entry of patients and medical staff into Israel. |
Особенно серьезными были последствия ограничений на въезд в Израиль для пациентов и медицинского персонала. |
On 9 July, Prime Minister Netanyahu rejected the demand of President Bill Clinton that Israel abstain from building new settlements in the territories. |
9 июля премьер-министр Нетаньяху отверг требования президента Клинтона о том, чтобы Израиль воздерживался от строительства новых поселений на территориях. |
But no other lawyers managed to get a permit to enter Israel. |
Другим же юристам пропуск на въезд в Израиль получить не удалось. |
Another issue is the fact that the interrogation system also has moved from the West Bank to Israel. |
Еще одна проблема состоит в том, что следственные органы также были переведены с Западного берега в Израиль. |
Long lines of trucks wait for checks at the crossing points to Israel. |
На контрольно-пропускных пунктах в Израиль выстраиваются длинные очереди из грузовиков, подлежащих проверке. |
The IDF spokesman stated that Palestinian residents of the territories would only in special humanitarian cases enter Israel. |
Представитель ИДФ заявил, что палестинские жители территории смогут въезжать в Израиль лишь в особых гуманитарных случаях. |
But the workers going to Israel are not the only source of income. |
Однако рабочие, отправляющиеся в Израиль, не являются единственным источником дохода. |
The regulation is now that the workers entering Israel have to be 40 years old or older. |
В соответствии с этим положением возраст въезжающих в Израиль рабочих должен быть теперь 40 лет или более. |
They have been prevented from leaving the West Bank to go to Israel. |
Им не разрешают теперь покинуть Западный берег, для того чтобы отправиться в Израиль. |
On 12 July, it was reported that Gazan trucks transporting tiles were prevented from entering Israel. |
По сообщениям, 12 июля грузовым автомобилям из сектора Газа, перевозящим черепицу, не разрешили въехать в Израиль. |
On 29 July, a high-ranking army officer reported that 10,000 additional Palestinian labourers would be allowed to enter Israel. |
29 июля высокопоставленный представитель вооруженных сил сообщил о том, что еще 10000 палестинских рабочих получат разрешение на въезд в Израиль. |
Under the Interim Peace Accords signed with the Palestinians, Israel pledged to release all Palestinian women prisoners. |
В соответствии с Временными мирными соглашениями, подписанными с палестинцами, Израиль обязался освободить всех палестинских заключенных-женщин. |
The Palestinian Land Protection Committee estimated that Israel was confiscating some 27,000 dunums of agricultural land owned by the villagers. |
По оценкам Палестинского комитета защиты земли, Израиль проводит конфискацию примерно 27000 дунамов сельскохозяйственных угодий, принадлежащих жителям деревни. |
For years, Israel has been imposing the prices for the crops. |
На протяжении многих лет цены на сельскохозяйственную продукцию контролирует Израиль. |
It is Israel that determines the prices to the minimum and often it does not even cover the cost of cultivation. |
Именно Израиль снижает цены до столь низкого уровня, что они нередко даже не покрывают издержки производства. |
Israel has denied some young men access to Damascus to pursue their education. |
Израиль отказывает части молодых людей в праве выехать в Дамаск для продолжения образования. |
Israel knows that the Arabs have opted for peace as their strategic option, including at the summit level. |
Израиль знает, что арабы отдали предпочтение миру в качестве стратегического выбора, в том числе на высшем уровне. |
Israel is the only State of the region that has failed to do so. |
Единственным же государством региона, которое не сделало этого, является Израиль. |
That was a specific reference to Israel. |
Это была ссылка непосредственно на Израиль. |
Israel opposes the proliferation of anti-personnel landmines. Accordingly, in 1994 it adopted a unilateral moratorium prohibiting their export. |
Израиль выступает против распространения противопехотных мин. Поэтому в 1994 году он ввел в одностороннем порядке мораторий на их экспорт. |
This requires a concomitant commitment that Israel must reaffirm seriously and unreservedly. |
Это требует сопровождающих обязательств, которые Израиль должен серьезно и безоговорочно подтвердить. |
Israel has joined consensus on this item for the last three years. |
На протяжении последних трех лет Израиль поддерживает консенсус по этому вопросу. |
I repeat: the present Israeli Government must honour all peace agreements that Israel has made with the Palestinian Authority. |
Я повторяю, что нынешнее правительство Израиля должно выполнить все мирные соглашения, которые Израиль заключил с Палестинским органом. |
Israel has refused to comply with this resolution just as it has done with previous United Nations resolutions. |
Израиль отказался выполнить положения этой резолюции так же, как он поступал и с предыдущими резолюциями Организации Объединенных Наций. |