| Israel also continued to demolish Palestinian homes, particularly in East Jerusalem as part of its deliberate policy to Judaize that city. | Израиль также продолжает разрушать палестинские дома, особенно в Восточном Иерусалиме, в рамках своей преднамеренной политики по иудаизации этого города. |
| Israel must immediately halt all those practices, which impeded the achievement of a two-State solution. | Израиль обязан немедленно прекратить все виды такой практики, которая затрудняет достижение решения о двух государствах. |
| Her Government condemned all those practices and stressed that the violation of Palestinian rights would only cease when Israel ended its occupation. | Ее правительство осуждает все эти виды деятельности и подчеркивает, что нарушение прав палестинцев прекратится только тогда, когда Израиль прекратит свою оккупацию. |
| Israel, however, continued to try to justify its violations by distorting the truth and attacking those who spoke it. | Вместе с тем, Израиль продолжает пытаться оправдать свои нарушения посредством искажения истины и нападок на тех, кто ее выражает. |
| Having obtained the required majority, Mr. Amihai (Israel) was elected Vice-Chair. | Получив необходимое большинство голосов, г-н Амихай (Израиль) избирается заместителем Председателя. |
| Israel was therefore not eligible to have its representative serve as Vice-Chair. | Вследствие этого Израиль не имеет права на то, чтобы его представитель исполнял обязанности заместителя Председателя. |
| Israel continued to contribute to the Department's thematic events seeking to inform, educate and inspire. | Израиль продолжает вносить вклад в проведение тематических мероприятий Департамента, с целью информировать, просвещать и пропагандировать. |
| The State of Israel and the Jewish people had suffered too much in the past to be indifferent to the suffering of other peoples. | На долю Государства Израиль и еврейского народа выпало слишком много страданий в прошлом, чтобы оставаться равнодушным к страданиям других народов. |
| Israel held the Lebanese Government responsible for any actions within and emanating from its territory. | Израиль возлагает на правительство Ливана ответственность за любые действия, совершаемые как на его, так и с его территории. |
| For its part, Israel was obliged under international law to carry out its investigations, with which the Agency would happily cooperate. | Со своей стороны Израиль согласно международному праву обязан провести свои расследования, в проведении Агентство будет радо принять участие. |
| The tragic situation suffered by the Palestinian people would not end while Israel continued to occupy Arab territory and violate international law. | Трагическое положение палестинцев не закончится до тех пор, пока Израиль продолжает оккупировать арабские территории и нарушает нормы международного права. |
| For that to happen, Israel must lift the blockade. | Чтобы это стало возможным, Израиль должен снять блокаду. |
| It must also compel Israel to end its blockade on the Gaza Strip and cease obstructing the Agency's reconstruction efforts. | Оно также должно призвать Израиль к прекращению блокады сектора Газа и препятствования усилиям Агентства по восстановлению. |
| Israel operated only against terrorist targets and genuinely regretted the loss of innocent civilian lives. | Израиль осуществлял огонь только по террористам и искренне сожалеет о гибели невинных граждан. |
| Israel and the international community expected UNRWA to conduct a transparent investigation of the stockpiling of weapons in its schools and publicize its findings. | Израиль и международное сообщество ожидали от БАПОР проведения открытого расследования по делу хранения оружия в своих школах и обнародования результатов. |
| Accordingly, Israel anticipated a more balanced briefing in 2015 that would more accurately reflect the situation. | Поэтому Израиль ожидает более сбалансированную информационную записку в 2015 году, в которой ситуация была бы отражена более точно. |
| Ms. Roopnarine (Trinidad and Tobago) nominated Mr. Prosor (Israel) for the office of Chair. | Г-жа Рупнарайн (Тринидад и Тобаго) предлагает кандидатуру г-на Прозора (Израиль) на должность Председателя. |
| Mr. Prosor (Israel) took the Chair. | Г-н Прозор (Израиль) занимает место Председателя. |
| Israel regards this as the most effective forum in which to address routine incidents. | Израиль считает, что этот форум является наиболее эффективным механизмом для рассмотрения мелких инцидентов. |
| Israel made the difficult decision to release convicted murderers and, in exchange, is being repaid with rockets targeting its citizens. | Израиль принял нелегкое решение освободить осужденных убийц - и в ответ получил ракетные удары по своим гражданам. |
| Israel provides goods and goodwill and is repaid with tunnels of terror. | В ответ на товары и добрую волю Израиль получает туннели, сооружаемые в террористических целях. |
| I am also concerned that violations of Lebanese airspace continue to be committed almost daily by Israel. | Я также озабочен тем, что Израиль продолжает почти ежедневно совершать нарушения ливанского воздушного пространства. |
| He noted that Israel had reacted with restraint in response to the incident. | При этом он констатировал, что Израиль сдержанно отреагировал на этот инцидент. |
| During his visit he travelled to Jordan, Israel and the West Bank with the Secretary-General. | В ходе этой поездки он сопровождая Генерального секретаря, посетил Иорданию, Израиль и Западный берег. |
| Israel cannot be expected to stand by as its soldiers and citizens are repeatedly put at risk. | Нельзя ожидать, что Израиль останется безучастным в условиях, когда его солдаты и граждане постоянно подвергаются опасности. |