Israel also continued to demolish Palestinian homes, particularly in East Jerusalem as part of its deliberate policy to Judaize that city. |
Израиль также продолжает разрушать палестинские дома, особенно в Восточном Иерусалиме, в рамках своей преднамеренной политики по иудаизации этого города. |
Israel must immediately halt all those practices, which impeded the achievement of a two-State solution. |
Израиль обязан немедленно прекратить все виды такой практики, которая затрудняет достижение решения о двух государствах. |
Her Government condemned all those practices and stressed that the violation of Palestinian rights would only cease when Israel ended its occupation. |
Ее правительство осуждает все эти виды деятельности и подчеркивает, что нарушение прав палестинцев прекратится только тогда, когда Израиль прекратит свою оккупацию. |
Israel, however, continued to try to justify its violations by distorting the truth and attacking those who spoke it. |
Вместе с тем, Израиль продолжает пытаться оправдать свои нарушения посредством искажения истины и нападок на тех, кто ее выражает. |
Having obtained the required majority, Mr. Amihai (Israel) was elected Vice-Chair. |
Получив необходимое большинство голосов, г-н Амихай (Израиль) избирается заместителем Председателя. |
Israel was therefore not eligible to have its representative serve as Vice-Chair. |
Вследствие этого Израиль не имеет права на то, чтобы его представитель исполнял обязанности заместителя Председателя. |
Israel continued to contribute to the Department's thematic events seeking to inform, educate and inspire. |
Израиль продолжает вносить вклад в проведение тематических мероприятий Департамента, с целью информировать, просвещать и пропагандировать. |
The State of Israel and the Jewish people had suffered too much in the past to be indifferent to the suffering of other peoples. |
На долю Государства Израиль и еврейского народа выпало слишком много страданий в прошлом, чтобы оставаться равнодушным к страданиям других народов. |
Israel held the Lebanese Government responsible for any actions within and emanating from its territory. |
Израиль возлагает на правительство Ливана ответственность за любые действия, совершаемые как на его, так и с его территории. |
For its part, Israel was obliged under international law to carry out its investigations, with which the Agency would happily cooperate. |
Со своей стороны Израиль согласно международному праву обязан провести свои расследования, в проведении Агентство будет радо принять участие. |
The tragic situation suffered by the Palestinian people would not end while Israel continued to occupy Arab territory and violate international law. |
Трагическое положение палестинцев не закончится до тех пор, пока Израиль продолжает оккупировать арабские территории и нарушает нормы международного права. |
For that to happen, Israel must lift the blockade. |
Чтобы это стало возможным, Израиль должен снять блокаду. |
It must also compel Israel to end its blockade on the Gaza Strip and cease obstructing the Agency's reconstruction efforts. |
Оно также должно призвать Израиль к прекращению блокады сектора Газа и препятствования усилиям Агентства по восстановлению. |
Israel operated only against terrorist targets and genuinely regretted the loss of innocent civilian lives. |
Израиль осуществлял огонь только по террористам и искренне сожалеет о гибели невинных граждан. |
Israel and the international community expected UNRWA to conduct a transparent investigation of the stockpiling of weapons in its schools and publicize its findings. |
Израиль и международное сообщество ожидали от БАПОР проведения открытого расследования по делу хранения оружия в своих школах и обнародования результатов. |
Accordingly, Israel anticipated a more balanced briefing in 2015 that would more accurately reflect the situation. |
Поэтому Израиль ожидает более сбалансированную информационную записку в 2015 году, в которой ситуация была бы отражена более точно. |
Ms. Roopnarine (Trinidad and Tobago) nominated Mr. Prosor (Israel) for the office of Chair. |
Г-жа Рупнарайн (Тринидад и Тобаго) предлагает кандидатуру г-на Прозора (Израиль) на должность Председателя. |
Mr. Prosor (Israel) took the Chair. |
Г-н Прозор (Израиль) занимает место Председателя. |
Israel regards this as the most effective forum in which to address routine incidents. |
Израиль считает, что этот форум является наиболее эффективным механизмом для рассмотрения мелких инцидентов. |
Israel made the difficult decision to release convicted murderers and, in exchange, is being repaid with rockets targeting its citizens. |
Израиль принял нелегкое решение освободить осужденных убийц - и в ответ получил ракетные удары по своим гражданам. |
Israel provides goods and goodwill and is repaid with tunnels of terror. |
В ответ на товары и добрую волю Израиль получает туннели, сооружаемые в террористических целях. |
I am also concerned that violations of Lebanese airspace continue to be committed almost daily by Israel. |
Я также озабочен тем, что Израиль продолжает почти ежедневно совершать нарушения ливанского воздушного пространства. |
He noted that Israel had reacted with restraint in response to the incident. |
При этом он констатировал, что Израиль сдержанно отреагировал на этот инцидент. |
During his visit he travelled to Jordan, Israel and the West Bank with the Secretary-General. |
В ходе этой поездки он сопровождая Генерального секретаря, посетил Иорданию, Израиль и Западный берег. |
Israel cannot be expected to stand by as its soldiers and citizens are repeatedly put at risk. |
Нельзя ожидать, что Израиль останется безучастным в условиях, когда его солдаты и граждане постоянно подвергаются опасности. |