Effective control over land, air and sea routes around the Gaza Strip meant that legally speaking Israel was still the occupying Power. |
Реальный контроль над сухопутными, воздушными и морскими путями в районе Газы означает, что юридически Израиль по-прежнему остается оккупирующей державой. |
Member States should take positive steps to force Israel to join in peace negotiations and work towards a just and comprehensive solution. |
Государства-члены должны принять практические меры, с тем чтобы заставить Израиль присоединиться к мирным переговорам и сотрудничеству с целью достижения справедливого и всеобъемлющего решения. |
Israel welcomes this new readiness for contact, and we encourage our neighbours to build on the foundations that we are now laying. |
Израиль приветствует эту новую готовность к контакту, и мы призываем наших соседей укреплять основы отношений, которые мы сейчас закладываем. |
Israel attaches great importance to the Palestinian assumption of responsibility. |
Израиль придает большое значение взятию палестинцами ответственности в свои руки. |
Israel cannot and will not grant legitimacy to such an organization. |
Израиль не может и не собирается признавать законность подобной организации. |
Israel seeks to take its rightful place as a country with full and equal rights in this institution. |
Израиль стремится к тому, чтобы занять подобающее равноправное место страны, имеющей полноценные права в этой Организации. |
Israel must also end its policy of oppressing the Palestinian people, dismantle the separation wall and release all Palestinian detainees. |
Израиль также должен прекратить свою политику угнетения палестинского народа, демонтировать разделительную стену и освободить всех палестинских заключенных. |
Our achievements will inevitably be limited, since Israel, the occupying Power, still controls most aspects of everyday life in the territories. |
Наши достижения неизбежно будут ограниченными, поскольку Израиль, оккупирующая держава, по-прежнему контролирует большинство аспектов повседневной жизни на территориях. |
Israel still calls for the construction of more settlements in the occupied Syrian territories. |
Израиль по-прежнему призывает к строительству большего числа поселений на оккупированных сирийских территориях. |
Israel must abandon terror tactics in favour of constructive dialogue and engagement with the Palestinians. |
Израиль должен отказаться от политики террора и приступить к конструктивному диалогу и налаживанию контактов с палестинцами. |
Peace could not be achieved while Israel continued to pursue its illegal policies and practices against the Palestinian people. |
Мира невозможно достичь, пока Израиль продолжает проводить незаконную политику и практику, направленную против палестинского народа. |
Israel must abandon the military option and its colonial enterprise in favour of the peace option. |
Израиль должен отказаться от военного варианта решения проблемы и своих колониальных устремлений в пользу мирного варианта. |
Israel continued to delay its planned withdrawal from the Gaza Strip and parts of the West Bank based on false and groundless assertions. |
Израиль продолжает откладывать свой запланированный отход из сектора Газа и части территорий Западного берега на основании ложных и необоснованных утверждений. |
Israel was planning to withdraw from Gaza, yet, at the same time, the Israeli Government was planning a massive settlement expansion. |
Израиль намеревается уйти из Газы, и в то же время израильское правительство планирует значительное расширение поселений. |
Through its interaction with civil society, it had established an extensive network of contacts that covered many countries, including Israel. |
Взаимодействуя с организациями гражданского общества, Комитет установил разветвленную сеть контактов со многими странами, включая Израиль. |
The unlimited support that Israel enjoyed in certain quarters emboldened it to mislead and misinform world public opinion. |
Неограниченная поддержка, которой Израиль пользуется в определенных кругах, придает ему смелости и позволяет вводить в заблуждение и дезинформировать мировую общественность. |
This is due to the fact that Israel continues to possess a nuclear weapons arsenal and their means of delivery. |
Причиной этого является тот факт, что Израиль по-прежнему обладает арсеналом ядерного оружия и средствами его доставки. |
There are several principles that guide Israel in addressing the issue of conventional arms. |
Существует несколько принципов, которыми Израиль руководствуется при рассмотрении проблемы обычных вооружений. |
Several universities offered courses in the history of the State of Israel and Jewish culture. |
В нескольких университетах читаются курсы по истории Государства Израиль и по еврейской культуре. |
Israel believes that such a declaration and a matching commitment to action are essential to our fight against terrorism. |
Израиль считает, что такое заявление и соответствующее обязательство действовать являются крайне важными для нашей борьбы с терроризмом. |
We urge Israel to halt this illegal aggression and to cease the bloodletting, and inhumane attacks on Lebanese territory. |
Мы настоятельно призываем Израиль прекратить эту незаконную агрессию и положить конец кровопролитию и бесчеловечным нападениям на ливанскую территорию. |
In five years, there have been more than 25,000 terrorist attacks against Israel. |
За пять лет на Израиль было совершено более 25000 нападений. |
I know that to be true because I myself, here representing the State of Israel, was wounded by terrorism. |
Я знаю, что это так, поскольку я сам, представляющий здесь государство Израиль, был ранен вследствие акта терроризма. |
Throughout the year, Israel had reiterated its support for a strong and vital Palestinian economy. |
На протяжении всего года Израиль неоднократно выражал свою поддержку мощной и жизнеспособной палестинской экономике. |
Israel has the right to defend its citizens from these attacks, and it will. |
Израиль имеет право защищать своих граждан от этих нападений и намерен это делать. |