In accordance with international law, Israel should bring formal charges against those individuals. |
В соответствии с нормами международного права Израиль должен предъявлять таким лицам официальные обвинения. |
Malaysia was disappointed at Israel's continued policy of non-cooperation with the Special Committee. |
Малайзия разочарована тем, что Израиль продолжает проводить политику отказа от сотрудничества со Специальным комитетом. |
It was clear that Israel intended to change the demographics and reality on the ground. |
Очевидно, что Израиль намерен изменить демографический состав населения и существующие реалии на местах. |
The situation of Palestine youth should also not be ignored; Israel was obliged to honour its obligations under the Convention on the Rights of the Child. |
Также нельзя игнорировать и положение палестинской молодежи; Израиль должен выполнять свои обязательства по Конвенции о правах ребенка. |
Periodic escalation of violence only led to further despair and destitution, and Israel was purposely generating fear, fury and distress among Palestinians. |
Периодическая эскалация насилия вызывает лишь еще большее отчаяние, разорение, и Израиль намеренно возбуждает страх, негодование и страдания палестинцев. |
As it was clear that the Special Committee predetermined its findings and conclusions, Israel would continue to refuse to cooperate with it. |
Поскольку совершенно ясно, что Специальный комитет заранее определяет свои выводы и заключения, Израиль будет продолжать отказываться от сотрудничества с ним. |
Israel must cease its violations of basic human rights principles before peace and security could prevail for both sides. |
Израиль должен прекратить нарушения основных прав человека, прежде чем мир и безопасность восторжествуют для обеих сторон. |
Ms. Arbell (Israel) reiterated her country's support for the humanitarian aspects of the work carried out by UNRWA. |
Г-жа Арбелл (Израиль) вновь заявляет о поддержке ее страной гуманитарных аспектов работы, выполняемой БАПОР. |
Israel would continue do its utmost to continue that support while maintaining its own security. |
Израиль и в дальнейшем будет делать все возможное, чтобы продолжать оказывать такую поддержку, обеспечивая при этом свою собственную безопасность. |
A clear message had been sent to Israel that its violations of international law would not be tolerated. |
Израиль получил четкий сигнал о том, что нарушение им международного права не будет оставаться безнаказанным. |
Israel itself had successfully produced, launched and operated 15 satellites. |
Сам Израиль добился успехов в производстве, запуске и эксплуатации 15 спутников. |
Israel had established an inter-ministerial committee to cooperate with the European Union in drafting the proposed international code of conduct for outer space activities. |
Израиль учредил межведомственный комитет для сотрудничества с Европейским союзом в разработке предлагаемого международного кодекса поведения в сфере космической деятельности. |
Israel was horrified by the suffering that the Syrian people had endured and would continue to offer assistance to any Syrian civilian in need. |
Израиль шокирован страданиями сирийского народа и будет и впредь предлагать помощь любому нуждающемуся в ней жителю Сирии. |
Israel had also targeted the Tanzanian and Spanish contingents operating in southern Lebanon. |
Израиль также наносил удары по танзанийскому и испанскому контингентам, действующим в Южном Ливане. |
Israel had maintained a substantial prohibition on exports from Gaza and enforced an arbitrarily restrictive fishing zone. |
Израиль ввел строгий запрет на экспорт товаров из Газы и произвольно установил ограничительную зону рыболовства. |
Finally, Israel must take action to remove all landmines in the occupied Syrian Golan. |
И наконец, Израиль должен принять меры для удаления всех мин на оккупированных сирийских Голанах. |
Israel should improve access, administration and cooperation mechanisms for international donors, of which the European Union remained the largest. |
Израиль должен улучшить механизмы доступа, управления и сотрудничества для международных доноров, крупнейшим из которых остается Европейский союз. |
However, despite the Special Committee's international legitimacy, Israel's continuing refusal to cooperate with it was regrettable. |
Но, несмотря на международную легитимность Специального комитета, Израиль продолжает отказываться сотрудничать с ним, что вызывает сожаление. |
While Israel provided for the possibility of the provisional application of treaties, such application was done only under exceptional circumstances. |
Несмотря на то что Израиль предусматривает возможность временного применения договоров, такое применение осуществляется только в исключительных обстоятельствах. |
Israel welcomed the European Union's recent designation of the military wing of Hizbullah as a terrorist organization. |
Израиль приветствует недавнее решение Европейского союза причислить военное крыло организации «Хизболла» к террористическим организациям. |
Yet Israel persisted with its illegal campaign, even while its representatives talked about peace. |
Тем не менее, Израиль продолжает осуществлять свою незаконную кампанию, даже когда его представители говорят о мире. |
Israel was professional in occupation rather than the rule of law. |
Израиль действует профессионально в вопросах оккупации, а не в вопросах верховенства права. |
The Court interpreted this article to refer specifically to the New York Convention, to which Israel is a party. |
По мнению суда, в данной статье имелась в виду, в частности, Нью-Йоркская конвенция, участником которой является Израиль. |
Mr. Apter (Israel) said that the meaning of the first reference to "administrative costs" was unclear. |
Г-н Аптер (Израиль) говорит, что смысл первой ссылки на "административные расходы" неясен. |
Mr. Apter (Israel) said that some time might be required for in-depth consideration of the content of the remaining chapters. |
Г-н Аптер (Израиль) говорит, что для глубокого изучения содержания оставшихся глав может потребоваться определенное время. |