It is Israel which brought terrorism to the Middle East region and it is Israel which practised it. Israel should know that occupation and the usurpation of rights bring it no security. |
Именно Израиль принес терроризм на Ближний Восток и именно Израиль практикует его. Израиль должен знать, что оккупация и узурпация прав не обеспечат ему безопасности. |
Israel has no quarrel with Lebanon. Israel has no battle with Lebanon. Israel has no war with Lebanon. |
Израиль не в ссоре с Ливаном. Израиль не воюет с Ливаном. Израиль не ведет войну с Ливаном. |
In reference to certain aspects of personal status laws, Israel has entered a reservation due to commitments to various religious communities in Israel. |
Что касается определенных аспектов законов о личном статусе, то Израиль сделал оговорку в связи с обязательствами по отношении к различным религиозным общинам Израиля. |
They had an agreement with Israel - in fact, more than 10 agreements between 1993 and 2005 - but Israel implemented none of them. |
Они заключили с Израилем соглашение - фактически более 10 соглашений в период 1993 - 2005 годов, - но Израиль не выполнил ни одного из них. |
Mr. Assaraf (Israel) said that 19 rockets had been fired from Gaza into Israel during the Special Committee's visit. |
Г-н Ассараф (Израиль) говорит, что во время поездки Специального комитета из Газы по Израилю было выпущено 19 ракет. |
Inaction by the United Nations in halting Israel's illegal acts will only promote the erroneous message that Israel is above international law. |
Если Организация Объединенных Наций не сможет положить конец незаконным действиям Израиля, то это только усугубит неверное представление о том, что Израиль выше международного права. |
Following the meeting with the Permanent Representative, visas to enter Israel were sought, indicating that the arrival in Israel would be 10 December. |
После встречи с Постоянным представителем были запрошены въездные визы в Израиль с указанием, что прибытие в эту страну намечено на 10 декабря. |
Israel's only concern is its security, its own security; the security of Israel alone is paramount. |
Израиль заинтересован только в безопасности, своей собственной безопасности; безопасность только для Израиля - превыше всего. |
Mr. Carmon (Israel): At the outset, I wish to express Israel's firm support for the Kimberley Process. |
Г-н Кармон (Израиль) (говорит по-английски): Сначала я хочу выразить от имени Израиля твердую поддержку Кимберлийского процесса. |
Several weeks ago, two Israeli rabbis published a book stating the opinion that Israel has the right to kill anybody who poses a threat to Israel, including children. |
Несколько недель назад два израильских раввина опубликовали книгу, в которой выразили мнение, что Израиль имеет право убивать всех, кто представляет собой угрозу для Израиля, в том числе и детей. |
Secondly, the conduct of Israel towards the Palestinian residents of the region suggests that Israel plans to reduce their number by making life as difficult as possible for them. |
Во-вторых, поведение Израиля по отношению к палестинским жителям этого района свидетельствует о том, что Израиль, стремясь максимально затруднить жизнь палестинских жителей, хочет добиться того, чтобы их численность там уменьшилась. |
We condemn the destruction of religious and historical sites in Lebanon by Israel and demand that Israel immediately stop further destruction of these sites. |
Мы осуждаем уничтожение Израилем религиозных и исторических объектов в Ливане и требуем, чтобы Израиль незамедлительно прекратил дальнейшее уничтожение таких объектов. |
Israel will not remain silent as the Council prejudges the outcome of its findings and determines in advance Israel's culpability in a cynical and methodical manner. |
Израиль не намерен хранить молчание, когда Совет заранее составляет необоснованные суждения и методично и цинично принимает решения о виновности Израиля. |
The vast majority of infiltrators that had entered Israel in recent years had come from African countries which did not have a common border with Israel. |
Надо вспомнить, что огромное большинство лиц, просочившихся в Израиль в последние годы, являются выходцами из африканских стран, не имеющих общей границы с Израилем. |
Restrictions include denial access, mainly to Jerusalem for all Palestinians except those who are designated by Israel as Jerusalem residents, citizens of Israel and special permit holders. |
В число ограничений входит отказ в доступе, главным образом в Иерусалим, для всех палестинцев, за исключением тех, кого Израиль признает постоянно проживающими в Иерусалиме или гражданами Израиля, а также обладателей специальных пропусков. |
I am grateful to the Government of Israel for accepting my offer to receive a goodwill technical mission, which visited Israel in June this year. |
Я хотел бы выразить признательность правительству Израиля за то, что оно согласилось с моим предложением принять техническую миссию доброй воли, посетившую Израиль в июне этого года. |
The international community's silence, the blind eye it turns to Israel's crimes and its avoidance of punishing or even criticizing Israel have only encouraged Israel to go ever further in violating human rights. |
Молчание международного сообщества, игнорирование им преступлений Израиля и его нежелание наказывать или даже критиковать Израиль лишь поощряет Израиль к совершению еще более серьезных нарушений прав человека. |
Thus, when Israel captured Adolf Eichmann on Argentine soil and subsequently transferred him to Israel for trial, the Security Council requested the Government of Israel to make appropriate reparation to Argentina. |
Так, когда Израиль захватил Адольфа Эйхмана на территории Аргентины, а затем перевез его в Израиль для судебного разбирательства, Совет Безопасности потребовал от правительства Израиля "дать надлежащее удовлетворение" Аргентине. |
Mr. Mekel (Israel): Israel would like to express its firm opposition to the latest attempt by the Palestinians to further their political campaign against Israel. |
Г-н Мекель (Израиль) (говорит по-английски): Израиль хотел бы выразить свою твердую оппозицию последней попытке палестинцев развить свою политическую кампанию против Израиля. |
If a person criticizes Israel and only Israel on certain issues, but chooses to ignore similar situations conducted by other countries they are performing a double standard policy against Israel. |
Если человек критикует Израиль и только Израиль, но предпочитает игнорировать подобные обстоятельства (случаи) в других странах, то он руководствуется политикой двойных стандартов. |
If we have criticized Israel in this session or previously, that criticism is not for what Israel is but for what Israel does. |
И если в ходе этого заседания или прежде мы критикуем Израиль, то эти критические высказывания связаны не с тем, что представляет собой Израиль, а с тем, что Израиль делает. |
Israel has disregarded the wishes of the international community, but the international community knows the truth about Israel and its hostile intentions, which are no secret. Israel should accept liability for its aggression against south Lebanon over the years. |
Израиль игнорирует волю международного сообщества, однако международное сообщество знает правду об Израиле и о его враждебных намерениях, которые ни для кого не секрет. Израиль должен ответить за свою агрессию против Южного Ливана, которую он осуществлял на протяжении ряда лет. |
Furthermore, what can we say when we see Israel, which claims to want to implement resolution 425 (1973) which stipulates Israel's immediate and unconditional withdrawal from Lebanon, steal Lebanese soil and transfer it to Israel. |
Более того, что мы можем сказать, когда видим, как Израиль, который утверждает, что намерен выполнить резолюцию 425 (1978), предусматривающую незамедлительный и безоговорочный вывод его войск с территории Ливана, крадет ливанскую землю и перевозит ее в Израиль. |
In accordance with the 1994 Paris Protocol on Economic Relations between Israel and the Palestine Liberation Organization, Israel collects customs and value added taxes on goods imported through Israel and then clears them to the Palestinian Authority (PA). |
Согласно Парижскому протоколу об экономических отношениях между Израилем и Организацией освобождения Палестины 1994 года, Израиль взимает таможенную пошлину и налог на добавленную стоимость на товары, импортируемые через Израиль, а затем перечисляет эти суммы Палестинской администрации (ПА). |
CERD reiterated its concern at discriminatory laws targeting Palestinian citizens of Israel and urged Israel to revoke the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision) and facilitate family reunification. |
КЛРД подтвердил свою озабоченность по поводу дискриминационных законов, направленных против граждан Израиля палестинского происхождения, и настоятельно призвал Израиль отменить Закон о гражданстве и въезде в Израиль (временный указ) и облегчить воссоединение семей. |