| Israel, like Portugal and others, did not participate in the sanctions. | Такие страны как Израиль, Португалия и Малави не принимали участие в санкциях. |
| Neighboring states, such as Israel and Jordan, may broadcast television programs to each other's viewing public. | Соседние государства, такие как Израиль и Иордания, могут транслировать передачи друг друга. |
| He subsequently emigrated to Israel, where he lived for several years before returning to Moscow. | Эмигрировал в Израиль, где прожил несколько лет, после чего вернулся в Москву. |
| Germany has supplied Israel with Dolphin class submarines while Germany utilizes the Israeli-designed Spike Anti-Tank Missile. | Германия поставляет в Израиль подводные лодки класса Дельфин, а Германия утилизирует разработанные в Израиле противотанковые ракеты Spike. |
| Walid Khalidi All That Remains: The Palestinian Villages Occupied and Depopulated by Israel in 1948. | Валид Халиди все, что осталось: на оккупированных палестинских деревень и обезлюдели Израиль в 1948 году. |
| Parallel to the war in Eritrea, Israel was accused of aiding the Ethiopian government in crushing the Oromo resistance. | Параллельно с войной в Эритрее Израиль был обвинен в оказании помощи эфиопскому правительству и подавлении сопротивления Ормо. |
| From 1993 to 2007, Armenia was served by the Embassy of Israel in Georgia. | В период с 1993 по 2007 год Израиль был представлен в Армении через своё посольство в Грузии. |
| The two countries established diplomatic ties in 1993 after Israel and the PLO signed the Oslo Accords. | Оба государства установили дипломатические связи в 1993 году после того, как Израиль и ООП подписали Соглашения в Осло. |
| The 1940s and the establishment of Israel saw rapid emigration of Jews out of Yemen, in the wake of anti-Jewish riots and massacres. | 1940-е годы и создание государства Израиль стали свидетелями быстрой эмиграции евреев из Йемена после антиеврейских беспорядков и массовых убийств. |
| Israel is home to major players in the high-tech industry and has one of the world's most technologically literate populations. | Израиль является домом для крупных игроков в отрасли высоких технологий и обладает одной из самых технологически грамотных групп населения в мире. |
| In 2012, over three million tourists from around the world visited Israel. | В 2012 году Израиль посетили свыше трех миллионов туристов со всего мира. |
| Israel, for example, had a very large stockpile of Soviet weaponry and ammunition captured during its various wars. | К примеру, Израиль имел огромные запасы советской военной техники и боеприпасов, захваченные во время различных войн. |
| He therefore strongly urged Israel to dismantle all its settlements and to implement the road map. | Вследствие этого оратор решительно призывает Израиль демонтировать все свои поселения и выполнить "дорожную карту". |
| It remained to be seen whether Israel would keep its promises. | Остается убедиться в том, выполнит ли Израиль свои обещания. |
| Israel has established approximately 150 settlements in the West Bank with a civilian population of 175,000. | Израиль создал на Западном берегу примерно 150 поселений, где проживает 175000 жителей из числа гражданского населения. |
| Sound logic necessitates an end to this exception and calls firmly for Israel's accession to the NPT. | Здравая логика требует положить конец такому исключительному положению и решительно призывает Израиль присоединиться к ДНЯО. |
| In March 1978, Israel undertook a unilateral act of aggression against Lebanon. | В марте 1978 года Израиль совершил акт односторонней агрессии в отношении Ливана. |
| Israel continues to occupy cherished parts of southern Lebanon and the Western Bekaa valley. | Израиль продолжает оккупировать дорогие нашему сердцу южную часть Ливана и западные районы долины Бекаа. |
| Throughout those years, Israel has continued its almost daily acts of aggression against Lebanon and its people. | Все эти годы Израиль продолжает почти ежедневно совершать акты агрессии в отношении Ливана и его народа. |
| After a partial withdrawal from Lebanon, Israel resorted to the current scorched-earth policy. | Вслед за частичным выводом войск из Ливана Израиль начал проводить политику выжженной земли. |
| Israel persists in its oppressive arbitrary practices against civilians in the territories that are still under its occupation. | Израиль продолжает осуществлять репрессии и произвол в отношении гражданского населения территорий, по-прежнему находящихся под его оккупацией. |
| The fact that Israel and the Palestinians have now embarked on final status talks is a very positive sign. | Тот факт, что Израиль и палестинцы приступили сейчас к переговорам об окончательном статусе, является весьма позитивным признаком. |
| Israel supported freedom of access to information throughout the world and respected the right and duty of journalists to go about their business. | Израиль выступает в поддержку обеспечения свободы доступа к информации во всем мире и уважает право и обязанность журналиста заниматься своим делом. |
| Nevertheless, Israel had for over three decades continued to violate the Convention. | Несмотря на это, Израиль вот уже более трех десятилетий продолжает нарушать положения этой Конвенции. |
| Israel had made real concessions in that regard without receiving from the other side such tangible and irreversible guarantees in exchange. | Израиль в этом отношении пошел на реальные уступки, не получив взамен столь же существенных и необратимых гарантий с другой стороны. |