| Israel continues to hold out hope for a new Palestinian leadership that will live up to its obligations. | Израиль продолжает надеяться на новое палестинское руководство, на то, что оно будет выполнять свои обязательства. |
| The evidence strongly suggests that Israel is determined to create facts on the ground amounting to de facto annexation. | Имеются веские свидетельства того, что Израиль ведет дело к созданию на месте ситуации де-факто, равнозначной фактической аннексии. |
| Israel, on the other hand, has expressed extreme indignation towards the report and has rejected it. | Израиль, с другой стороны, выразил крайнее возмущение в связи с докладом и отверг его. |
| The United Nations is the institution that created Israel and nurtured it. | Организация Объединенных Наций - это институт, который создал Израиль и вскормил его. |
| Israel is not immune from legitimate and balanced criticism. | Израиль не имеет иммунитета от законной и обдуманной критики. |
| That is clearly not what Israel would want to achieve. | Очевидно, Израиль не хотел бы этого. |
| Mr. Gillerman (Israel): Two very symbolic things happened in the last few minutes. | Г-н Гиллерман (Израиль) (говорит по-английски): Два символичных события произошли за последние несколько минут. |
| In countries like the Netherlands and Israel, information from sample surveys is used in estimation. | В таких странах, как Нидерланды и Израиль, в оценках используется информация выборочных обследований. |
| The Committee calls upon Israel to immediately cease all settlement activity and to dismantle settlement outposts. | Комитет призывает Израиль незамедлительно прекратить всю деятельность по созданию поселений и ликвидировать передовые поселения. |
| Some might say that Israel has ended its occupation of the Gaza Strip. | На это можно сказать, что Израиль уже прекратил оккупацию сектора Газа. |
| This is true: Israel has withdrawn its forces from the Gaza Strip and dismantled its settlements there. | Это действительно так: Израиль вывел из сектора Газа свои вооруженные силы и демонтировал там свои поселения. |
| You sell the ammunition and equipment by proxy. Israel will be your proxy'". | Вы будете продавать боеприпасы и оборудование через доверенное лицо. Израиль будет вашим доверенным лицом». |
| Under these circumstances, Israel was justified in escorting the Libyan vessel beyond the territorial sea and into international waters. | В этих обстоятельствах Израиль обоснованно сопроводил это ливийское судно за пределы своих территориальных вод в международные воды. |
| As the occupying Power, Israel is obligated under international law to respect and guarantee the satisfaction of the basic humanitarian needs of the people of Palestine. | Израиль как оккупирующая держава обязан по международному праву учитывать основные гуманитарные нужды народа Палестины и гарантировать их удовлетворение. |
| Israel threatens to continue this policy despite the announcement of a partial lifting of the siege. | Израиль угрожает продолжением такой политики и даже несмотря на собственное объявление о частичном снятии осады. |
| The Security Council and the international community must break out of their impotence and paralysis and deter Israel from its bloody policies. | Совет Безопасности и международное сообщество должны выйти из круга бессилия и паралича и удержать Израиль от продолжения его кровавой политики. |
| Between 2000 and 2007, Israel killed 4,437 Palestinians, of whom 867 were minors. | С 2000 года по 2007 год Израиль убил 4437 палестинцев, из которых 867 были несовершеннолетними. |
| I also wish to remind members of the Council that Israel shot down a Libyan civilian aircraft in 1971. | Я также хотел бы напомнить членам Совета о том, что в 1971 году Израиль сбил ливийский гражданский самолет. |
| Accordingly, Israel assigns great importance to the protection of children, particularly from violence and armed conflict. | Соответственно, Израиль придает огромное значение защите детей, в частности от насилия и вооруженных конфликтов. |
| The United Nations and the international community should bring pressure to bear on Israel, which is violating the provisions of resolution 1701. | Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны воздействовать на Израиль, который нарушает положения резолюции 1701. |
| The killing of these three Palestinian women occurred at a time when Israel, the occupying Power, is implementing a so-called ceasefire. | Убийство этих трех палестинских женщин произошло тогда, когда Израиль, оккупирующая держава, якобы соблюдает прекращение огня. |
| In exchange, Israel would have to withdraw from the occupied Arab territories and allow Palestinian refugees to return. | В ответ Израиль должен уйти с оккупированных арабских территорий и позволить палестинским беженцам вернуться на родину. |
| The Initiative made this call despite the expansionist culture of war being pursued by Israel. | Инициатива содержит такой призыв, несмотря на практику экспансионистской войны, которую ведет Израиль. |
| The UNECE region consists of 55 countries and covers the whole of Europe, North America, and Israel. | Регион ЕЭК ООН включает 55 стран и охватывает всю Европу, Северную Америку и Израиль. |
| It was Israel that violated the Blue Line when its army fired a missile at Lebanese territory on 9 May 2005. | «Голубую линию» нарушал сам Израиль, когда 9 мая 2005 года его военнослужащие выпустили ракету по ливанской территории. |