We urge Israel to immediately end settlement activities, including so-called natural growth. |
Мы настоятельно призываем Израиль к незамедлительному прекращению поселенческой деятельности, в том числе так называемого «естественного роста». |
Israel retaliated by ground, air and sea attacks. |
Израиль отвечал ударами с суши, с воздуха и с моря. |
Israel does not target innocent civilians. |
Израиль не выбирает в качестве цели невинное гражданское население. |
In 2001, Israel promised to evacuate all outposts established after March 2001. |
В 2001 году Израиль обещал эвакуировать население всех передовых постов, созданных после марта 2001 года. |
Israel has reiterated its vision of promoting regional peace and stability. |
Израиль неоднократно излагал свою точку зрения по вопросу об укреплении регионального мира и безопасности. |
Moreover, the importance of this principle notwithstanding, Israel questions its practicability. |
Кроме того, несмотря на важность этого принципа, Израиль ставит под сомнение его практическую реализуемость. |
Israel was the only State that possessed nuclear weapons without international supervision. |
Израиль является единственным государством, обладающим ядерным оружием, в отношении которого не осуществляется никакого международного контроля. |
Palestinian identity cardholders required a permit to enter East Jerusalem and Israel. |
Лица с палестинскими удостоверениями личности должны иметь пропуск для въезда в Восточный Иерусалим и Израиль. |
Israel asked Poland to elaborate on how this informal complaint procedure functions. |
Израиль попросил Польшу представить более подробную информацию о том, как функционирует эта неформальная процедура подачи и рассмотрения жалоб. |
Israel had infringed previous agreements and a new vision was urgently needed. |
Израиль нарушил достигнутые ранее договоренности, и сейчас для разрешения ситуации срочно необходим новый подход. |
Israel feels it was not consulted. |
Израиль же считает, что с ним не консультировались. |
Israel maintains that checkpoints are vital for security. |
Израиль утверждает, что контрольно-пропускные пункты имеют исключительно важное значение для безопасности. |
Israel must allow professional journalists access to this important story. |
Израиль обязан допустить профессиональных журналистов в район, где происходят столь важные события. |
Zohan, you're not just Israel. |
Зохан, ты не просто из Израиля, ты сам Израиль. |
Israel's Supreme Court, in its judgement in the case of Public Committee against Torture in Israel v. the State of Israel, held that interrogation procedures pursuant to the "Landau rules" are illegal under Israel's law. |
Верховный суд Израиля в своем решении по делу "Общественный комитет по борьбе с применением пыток в Израиле против Государства Израиль" постановил, что процедура допросов в соответствии с "Нормами Ландау" согласно законодательству Израиля является незаконной. |
Israel took a comprehensive approach to youth at risk, through legislation and increased awareness. |
При рассмотрении вопросов, касающихся находящейся в опасном положении молодежи, Израиль применяет комплексный подход, основанный на принятии законодательных мер и повышении уровня информированности. |
Moreover, Israel should respect previous agreements and release prisoners detained before the Oslo Accords. |
Кроме того, Израиль должен уважать ранее достигнутые соглашения и освободить тех заключенных, которые были помещены в тюрьму до заключения достигнутых в Осло договоренностей. |
Ms. Weiss Mau'di (Israel) said that Israel ascribed great importance to the protection of the atmosphere. |
Г-жа Вайс Мауди (Израиль) говорит, что Израиль придает большое значение охране атмосферы. |
Mr. Barkan (Israel) said that the representative of the State of Palestine had provided an entirely inaccurate portrayal of Israel. |
Г-н Баркан (Израиль) говорит, что представитель Государства Палестина совершенно неверно охарактеризовал Израиль. |
And all of Israel, all of Israel are friends. |
Весь Израиль, весь Израиль - друзья. |
Mr. Sharoni (Israel) said that Israel attached importance to UNIFIL as a stabilizing force in the region. |
Г-н Шарони (Израиль) говорит, что Израиль придает большое значение ВСООНЛ как силам по стабилизации обстановки в регионе. |
The mission also noted that Israel labels all its export products as originating from "Israel", including those wholly or partially produced in settlements. |
Миссия также отметила, что происхождение всей своей экспортируемой продукции Израиль маркирует как "Израиль", включая и ту, которая полностью или частично производится в поселениях. |
It is essential therefore that Israel and the international community agree on the humanitarian restraints to which Israel will be subject in its control of Gaza after disengagement. |
Поэтому необходимо, чтобы Израиль и международное сообщество достигли согласия в отношении гуманитарных требований, которые Израиль будет обязан соблюдать при осуществлении контроля над сектором Газа после эвакуации поселений. |
Israel notes with appreciation the Committee's concluding observations and its comments regarding the positive aspects regarding elimination of racial discrimination and promotion of equality made by Israel. |
Израиль с признательностью отмечает заключительные замечания Комитета и его комментарии в отношении позитивных аспектов, касающихся ликвидации расовой дискриминации и поощрения равенства со стороны Израиля. |
Many Council members also expressed concern about the violation by Israel of Lebanese airspace and called upon Israel to cease those violations and withdraw from northern Ghajar. |
Многие члены Совета также выразили обеспокоенность нарушением Израилем ливанского воздушного пространства и призвали Израиль прекратить эти нарушения и уйти из северной части Гаджара. |