Israel must therefore stop its illegal settlement activities. |
Таким образом, Израиль обязан прекратить незаконную поселенческую деятельность. |
Israel must immediately lift the illegal and immoral blockade against 1.8 million civilians in the Gaza Strip. |
Израиль должен незамедлительно снять незаконную и безнравственную блокаду, жертвами которой стали 1,8 миллиона человек в секторе Газа. |
Ms. Levavi (Israel) said that her delegation recognized the critical role of ICTs in development. |
Г-жа Левави (Израиль) говорит, что ее делегация признает, что ИКТ играют исключительно важную роль в процессе развития. |
In fact, Israel currently grew more than 40 per cent of its vegetables and field crops in the desert. |
По сути, в настоящее время Израиль выращивает более 40 процентов всех своих овощей и полевых культур в пустыне. |
The draft resolution had no place in the Committee, as its sole purpose was to single out Israel. |
Данному проекту резолюции не место в этом Комитете, поскольку его цель состоит лишь в том, чтобы изолировать Израиль. |
Israel must honour its obligations under international law and cease those practices immediately. |
Израиль должен соблюдать свои обязательства в соответствии с международным правом и немедленно прекратить такую практику. |
Knowledge dissemination was critical to development and Israel was committed to bridging the digital divide. |
Распространение знаний является критически важным для развития, и Израиль обязуется работать над преодолением цифрового разрыва. |
We furthermore call on the international community to compel Israel to sign the Treaty and dismantle its nuclear-weapon arsenal. |
Более того, мы призываем международное сообщество вынудить Израиль подписать Договор и ликвидировать его арсенал ядерного оружия». |
It is, however, concerned at the failure of Israel to comply with international law. |
Тем не менее, страна обеспокоена тем, что Израиль не соблюдает положения международного права. |
To date, Israel has failed to comply with the various components of the Court's decision. |
На сегодняшний день Израиль не выполнил целый ряд положений указанного решения Суда. |
Some steps recently taken by Israel have acknowledged some of these concerns. |
Недавно Израиль принял ряд мер в целях решения некоторых из этих проблем. |
During the reporting period, Israel continued to expand existing settlements in occupied territory and to approve new settlements. |
В течение отчетного периода Израиль продолжал расширять существующие поселения на оккупированной территории, а также одобрять создание новых поселений. |
During the reporting period, Israel also undertook significant actions to allow for further expansion of its settlements. |
В течение отчетного периода Израиль также принял значительные меры для обеспечения дальнейшего расширения своих поселений. |
In some cases, Israel has dismantled outpost structures, in line with legal rulings on the matter. |
В некоторых случаях Израиль осуществлял снос строений на территории аванпостов в соответствии с судебными решениями по данному вопросу. |
Israel continues to fail to ensure accountability for settler violence. |
Израиль по-прежнему не обеспечивает привлечение к ответственности поселенцев за насилие. |
While the international community welcomed the Palestinian reconciliation, Israel rejected it and suspended the peace talks on 24 April. |
В то время как международное сообщество приветствовало палестинское примирение, Израиль отверг его и 24 апреля объявил о приостановлении переговоров. |
In addition, Israel promotes the development of the Palestine health system through several different programmes and training. |
Кроме того, Израиль содействует развитию системы здравоохранения Палестины посредством ряда различных программ и профессиональной подготовки. |
However, Israel took no steps to cease or review its use of administrative detention. |
Однако Израиль не предпринял никаких шагов для прекращения или пересмотра применения административного задержания. |
The State of Israel continuously strives to attain a peaceful settlement of the conflict with the Palestinians and to promote peace in the region. |
Государство Израиль постоянно стремится к мирному урегулированию конфликта с палестинцами и выступает за мир в регионе. |
Resolution 68/15 overlooks the steps Israel has taken, and continues to take, to end the conflict. |
В резолюции 68/15 игнорируются шаги, которые Израиль принял и продолжает принимать в целях прекращения конфликта. |
In August 2005, Israel dismantled its settlements and military presence and disengaged from the Gaza Strip. |
В августе 2005 года Израиль демонтировал свои поселения, свернул военное присутствие и покинул сектор Газа. |
Accordingly, the State of Israel has gone to great lengths to extend humanitarian assistance and foster conditions for Palestinian economic growth. |
Соответственно, Государство Израиль прилагает все усилия для оказания палестинцам гуманитарной помощи и создания благоприятных условий для экономического роста Палестины. |
Since 2010, Israel has permitted construction materials to enter the Gaza Strip for approved UNRWA projects. |
С 2010 года Израиль разрешает ввоз в сектор Газа строительных материалов в связи с утвержденными проектами БАПОР. |
Israel stated that all chemicals used in the pharmaceutical industry were under strict control. |
Израиль сообщил, что все химические вещества, используемые в фармацевтической промышленности, подлежат строгому контролю. |
It further stated that Israel should renounce its unrestrained attempts to take over the occupied Syrian Golan. |
Она заявила далее, что Израиль должен отказаться от своих необузданных попыток аннексировать оккупированные сирийские Голаны. |