Furthermore, the constitutionality of the Citizenship and Entry into Israel Law was upheld by the Supreme Court in January 2012. |
Кроме того, Верховный суд в январе 2012 года подтвердил конституционность Закона о гражданстве и о въезде в Израиль. |
In addition to the blockade, Israel imposes land and maritime "access restricted areas" in the Gaza Strip and along its coast. |
Помимо блокады, Израиль создает в секторе Газа и вдоль его побережья сухопутные и морские «районы ограниченного доступа». |
As the report notes, in the past year the Council has passed multiple resolutions that target Israel. |
Как отмечается в докладе, за прошедший год Совет принял многочисленные резолюции, критикующие Израиль. |
The leaders of the armed opposition visited Israel several times and received training from senior Israeli army personnel. |
Лидеры семи вооруженных оппозиционных группировок неоднократно посещали Израиль и проходили курс подготовки, проводимой старшими чинами израильской армии. |
The Council stresses also the need for Israel to implement its road map commitments. |
Совет подчеркивает также, что Израиль должен выполнить свои обязательства согласно «дорожной карте». |
I am writing to inform you of a devastating terrorist attack that was perpetrated against Israel this evening. |
Направляю Вам письмо, с тем чтобы сообщить о совершенном сегодня вечером ужасающем террористическом нападении, объектом которого стал Израиль. |
In both private and public forums, Israel and Lebanon have declared their desire to avoid confrontation. |
Как на закрытых, так и на публичных форумах Израиль и Ливан заявляли о своем желании избегать конфронтации. |
Israeli officials maintain their position that the overflights would be carried out whenever Israel deems it necessary. |
Израильские должностные лица по-прежнему заявляют, что полеты будут совершаться во всех случаях, когда Израиль сочтет необходимым. |
Both Israel and Lebanon regularly declare their desire to avoid confrontation and destabilization of the area. |
И Израиль, и Ливан регулярно заявляют о своем желании избегать конфронтации и дестабилизации в районе. |
The failure of India, Israel and Pakistan to accede to the NPT was a matter of serious concern. |
Серьезные опасения вызывает то, что Индия, Израиль и Пакистан не присоединились в ДНЯО. |
Israel views the terrorist incident that occurred today with utmost severity. |
Израиль рассматривает террористический акт, совершенный сегодня, самым серьезным образом. |
Israel will take all necessary actions in order to bring about the release of abducted soldier Cpl. Gilad Shalit. |
Израиль примет все необходимые меры, с тем чтобы добиться освобождения похищенного солдата, капрала Гилада Шалита. |
The grave attacks which have necessitated Israel's response have taken place with the full involvement and blessing of the Hamas-led Palestinian Authority. |
Серьезные нападения, заставившие Израиль принять ответные меры, произошли при полном участии и с благословения возглавляемой «Хамас» Палестинской администрации. |
Let me remind you also that Israel has repeatedly warned the international community about this dangerous and potentially volatile situation. |
Позвольте мне напомнить Вам также, что Израиль неоднократно предупреждал международное сообщество об этой опасной и потенциально неустойчивой ситуации. |
Israel threatened residents of Kafr Killa with massive bombardment if they did not leave their homes. |
Израиль пригрозил жителям Кафр-Киллы нанесением массовых ударов с воздуха, если они не покинут свои дома. |
A member of the international observer team was wounded in Maroun al-Ras during a skirmish and was transported to Israel for treatment. |
Один из членов группы международных наблюдателей был ранен в Марун-эр-Расе во время перестрелки и был доставлен для оказания медицинской помощи в Израиль. |
Further, Israel surrenders all remaining landmine maps in South Lebanon to the United Nations. |
Кроме того, Израиль передает Организации Объединенных Наций все карты остающихся минных полей на юге Ливана. |
The Conference strongly condemned Israel for its intention to build a housing settlement in the Old City of occupied Al-Quds. |
Конференция резко осудила Израиль за его намерение построить жилой квартал в Старом городе в оккупированной части Аль-Кудса. |
Consequently, Israel was regrettably compelled to vote against it. |
Поэтому Израиль, к сожалению, был вынужден голосовать против нее. |
At the same time, Israel, the occupying Power, has continued its illegal practice of home demolitions. |
В то же время Израиль, оккупирующая держава, продолжает свою незаконную практику разрушения домов. |
We look forward to decisive action to force Israel to renounce the horrible step that it has taken. |
Мы ожидаем решительной реакции с целью заставить Израиль отказаться от этого ужасного шага, который он готов предпринять. |
Israel, more than any other State, violates international law and legal norms. |
Израиль нарушает международное право и правовые нормы, как ни одно другое государство. |
Israel claims that it is building the expansionist wall as a security measure to prevent suicide bombings. |
Израиль утверждает, что строит экспансионистскую стену как меру безопасности для предотвращения нападений террористов-самоубийц. |
Indeed, Israel actually did just that to some extent around the occupied Gaza Strip. |
Фактически Израиль и сделал именно это в какой-то степени вокруг оккупированного сектора Газа. |
Israel says that that will seriously harm the peace process. |
Израиль утверждает, что это серьезно повредит процессу мирного урегулирования. |