| And, over six years ago, Israel completely withdrew from southern Lebanon. | А более шести лет назад Израиль полностью ушел из южного Ливана. |
| He called for Israel to exercise maximum restraint and for President Abbas to provide the necessary leadership. | Он призвал Израиль проявлять предельную сдержанность, а президента Аббаса - обеспечить необходимое руководство. |
| Israel must do more with regard to the release of prisoners and to progressively repeal restrictions on circulation in the West Bank. | Израиль должен сделать больше для освобождения заключенных и для постепенной отмены ограничений на передвижение на Западном берегу. |
| In Jerusalem, Israel had been following a policy of annexing it entirely. | В Иерусалиме Израиль проводит политику полной аннексии города. |
| Israel should also pay compensation for damages done as a result of its occupation of Arab lands. | Израиль должен выплатить компенсацию за ущерб, нанесенный в результате оккупации им арабских земель. |
| Israel persistently refuses to heed calls by the international community to free the region of nuclear weapons. | Израиль настойчиво отказывается прислушаться к призывам международного сообщества и освободить регион от ядерного оружия. |
| We celebrate the vibrancy and vigour of the State of Israel. | Мы празднуем силу и доблесть государства Израиль. |
| Israel had also sought to change the demographic nature and legal status of East Jerusalem through its construction of the separation wall. | Возводя разделительную стену, Израиль также попытался изменить демографический характер и правовой статус Восточного Иерусалима. |
| Israel has examined and studied the report of the Secretary-General in depth, giving it the full and necessary attention. | Израиль углубленно изучил и проанализировал доклад Генерального секретаря, уделив ему все необходимое внимание. |
| Israel aspires to achieve a comprehensive peace in the region and help move it into the future. | Израиль страстно стремится достичь всеобъемлющего мира в регионе и способствовать его продвижению в будущее. |
| The Middle East had not witnessed acts of terrorism before the establishment of the State of Israel. | До создания Государства Израиль Ближнему Востоку не были известны акты терроризма. |
| The current relationship between the State of Israel and its neighbours is increasingly characterized by an erosion of trust. | Нынешние отношения между государством Израиль и его соседями все в большей степени характеризуются подрывом доверия. |
| Israel has closed roads and crossing points; it has set up hundreds of barricades and checkpoints. | Израиль перекрыл дороги и пункты пересечения, возвел сотни баррикад и контрольно-пропускных пунктов. |
| In view of the increasing threat of terrorism, Israel welcomed in particular the provision prohibiting the transfer of mines to non-State actors. | Ввиду роста угрозы терроризма Израиль в особенности приветствует положение, запрещающее передачу мин негосударственным субъектам. |
| Three principal reasons are advanced by Israel for the destruction of homes and agricultural property. | Израиль называет три основные причины уничтожения домов и сельскохозяйственного имущества. |
| Israel has demolished key Palestinian infrastructure, including the only power plant. | Израиль разрушил ключевую палестинскую инфраструктуру, включая единственную электростанцию. |
| Israel, the children of Sderot in particular, sleeps under the constant threat of attack. | Израиль, особенно дети Сдерота, постоянно находятся угрозой нападения. |
| Of course, Israel, for its part, must also find a way to bring about stabilization. | Разумеется, свою часть пути к стабилизации ситуации должен пройти и Израиль. |
| We call on Israel to resist the temptation to escalate the crisis. | Мы призываем Израиль воздерживаться от искушения эскалации кризиса. |
| All the while, Israel found itself in an intolerable situation. | Все это время Израиль пребывал в нетерпимой ситуации. |
| My country also supports these demands and calls upon Israel to fulfil them. | Наша страна также поддерживает эти требования и призывает Израиль выполнить их. |
| Israel is a serious and committed partner to a peace-seeking Government in Lebanon. | Израиль - серьезный и ответственный партнер мирно настроенного правительства Ливана. |
| This responsibility is enshrined in the most basic principles of international law. Israel is deeply concerned about the abduction of Corporal Gilad Shalit. | Эта обязанность закреплена в основополагающих принципах международного права. Израиль глубоко обеспокоен похищением капрала Гилада Шалита. |
| Israel must put an end to its operations. | Израиль должен положить конец подобным операциям. |
| In addition, Israel has conducted brutal and intensive military attacks against the Palestinian people. | Кроме того, Израиль проводит жестокие и интенсивные нападения на палестинцев. |