| However, Israel has refused to comply with the will of the international community. | Однако Израиль отказывается уважать волю международного сообщества. |
| It is incumbent upon Israel to turn that unilateral withdrawal into a positive step in a tangible way. | Израиль должен превратить этот односторонний уход в ощутимый конструктивный шаг. |
| He was a key figure in the mobilization of American support for the founding of the State of Israel. | Ключевая фигура в формировании американской поддержки создания государства Израиль. |
| At that time, Israel did not respond to the offer. | Тогда Израиль не ответил на предложение. |
| Aranha supported and heavily lobbied for the partition of Palestine toward the creation of the State of Israel. | Поддерживал и активно лоббировал разделение Палестины на создание Государства Израиль. |
| Israel has lost an outstanding leader and a man of peace. | Израиль потерял выдающегося руководителя и миротворца. |
| Regarding education, at the secondary level, Israel has imposed a syllabus of its own. | В системе среднего образования Израиль ввел свою собственную программу. |
| At the same time, Israel calls upon Lebanon to resume its participation in the negotiating process. | Одновременно Израиль призывает Ливан возобновить участие в переговорном процессе. |
| It is now up to Israel to summon the necessary will. | Теперь необходимую волю должен проявить Израиль. |
| Before the setting up of the Palestinian Authority, Israel was responsible for everything in the Gaza Strip. | До создания Палестинского органа Израиль безраздельно господствовал в секторе Газа. |
| Throughout the years of occupation, Israel had bogged down the Palestinian economy. | За годы оккупации Израиль подорвал палестинскую экономику. |
| We continue to appeal to Israel to relax the restrictions that it has put in place. | Мы продолжаем призывать Израиль ослабить введенные им ограничения. |
| On three occasions, the mission attempted to travel to Beit Hanoun via Israel. | Миссия трижды пыталась проехать в Бейт-Ханун через Израиль. |
| With respect to the destruction of Israel, I think the British BBC did search, following 1967, for a single statement calling for the destruction of Israel and did not find one. | В том что касается призывов уничтожить Израиль, то думаю, что после 1967 года британская радиостанция "Би-Би-Си" действительно пыталась найти хотя бы одно заявление с призывом об уничтожении Израиля, но так и не смогла этого сделать. |
| A "terrorist" who used to plant explosive devices in Israel was arrested at a roadblock at the southern entrance to Ashdod while he was trying to cross into Israel. | На дорожном заграждении у южного входа в Ашдод был арестован "террорист", который участвовал в установке взрывных устройств в Израиле, в то время, когда он пытался перейти в Израиль. |
| I have consistently urged the Government of Israel to lift it, and I welcomed the measures announced by Israel in June and July to ease it. | Я неизменно призываю правительство Израиля отменить ее, в связи с чем я приветствовал меры, направленные на ее смягчение, о которых сообщил Израиль в июне и июле. |
| We must remember that Palestine today is really doing just the same thing as Israel did in 1947, and Iceland and so many other States at the time supported Israel's action. | Мы должны помнить о том, что Палестина на самом деле проделывает сегодня то же самое, что делал Израиль в 1947 году, и Исландия, а также множество других государств поддержали действия Израиля в то время. |
| According to those able to understand the papers, they stated that the signatory admitted to having entered Israel illegally and consented to deportation and be banned from re-entering Israel for a 10-year period. | По словам тех пассажиров, которые могли понять содержание этих бумаг, из них следовало, что подписывающее лицо признавало, что оно незаконно въехало на территорию Израиля и давало согласие на депортацию и на запрещение повторного въезда в Израиль в течение 10 лет. |
| Since June 2007, Israel has permitted more than 9,000 Palestinians to enter Israel to seek medical treatment, while Hamas has fired more than 1,500 rockets and mortars. | С июня 2007 года Израиль выдал разрешение на въезд в страну для медицинского лечения более чем 9000 палестинцев, в то время как «Хамас» выпустил более 1500 тыс. реактивных снарядов и мин. |
| Furthermore, it was surprising that neither the United States nor Israel had noted the existing ceasefire between Gaza and Israel, which had reduced the level of violence and insecurity at the border. | Кроме того, вызывает удивление то, что ни Соединенные Штаты, ни Израиль не принимали во внимание действующую договоренность о прекращении огня между сектором Газа и Израилем, что способствовало бы снижению уровня насилия и отсутствия безопасности на границе. |
| Israel's justification for these actions is that they are necessary in the interests of its own national security. | Израиль оправдывает эти действия необходимостью обеспечения интересов своей национальной безопасности. |
| Israel, the occupying Power, is continuing to defy the will of the international community. | Оккупирующая держава Израиль продолжает игнорировать волю международного сообщества. |
| In that way, Israel would be able to continue to kill and oppress with impunity. | Тогда Израиль сможет безнаказанно продолжать убийства и притеснения. |
| Israel shared the concerns of the Special Rapporteur regarding the rise in all types of racism. | Израиль разделяет озабоченность Специального докладчика усилением всех видов расизма. |
| Many of the world's leading performing artists perform in Israel on a commercial basis. | Многие известные исполнители приезжают в Израиль на гастроли. |