| Israel insisted that the prisoners should not be guilty of serious crimes. | Израиль настаивал на том, что освобождению не подлежат заключенные, осужденные за тяжкие преступления. |
| Israel itself is in good shape. | Сам по себе Израиль находится в хорошем положении. |
| Israel rejoined the consensus on this item last year. | Израиль присоединился к консенсусу по этому пункту повестки дня и в прошлом году. |
| Israel had also offered assistance in mine clearance. | Израиль предложил также свое содействие в выполнении задач по разминированию. |
| In particular we urge Israel to end settler violence against Palestinians. | В частности мы призываем Израиль покончить с насилием, осуществляемым поселенцами в отношении палестинцев. |
| Israel stopped land registration completely in 1967. | Израиль полностью прекратил регистрацию земельных участков в 1967 году. |
| Israel could ignore these repeated Palestinian violations and just turn over more land. | Израиль мог бы не обращать внимания на эти неоднократные нарушения со стороны палестинцев и просто уступить больше земель. |
| Israel also taxes the harvests of Syrian farmers. | Израиль облагает налогом и урожай, который собирают сирийские фермеры83. |
| As discussed in our previous reports, Israel is a family-oriented society. | Как разъясняется в наших предыдущих докладах, Израиль представляет собой общество, ориентированное на семейные ценности. |
| Like the Palestinian Authority, Israel has road map obligations to meet. | Как и Палестинская администрация, Израиль должен выполнять свои обязательства по «дорожной карте». |
| Israel aims to promote new ideas based on purported considerations of Israeli security. | Израиль стремится к внедрению новых идей, основанных на соображениях, якобы направленных на обеспечение безопасности Израиля. |
| Many delegations participated, including Israel and the Permanent Observer of Palestine. | В нем приняли участие делегации многих стран, включая Израиль и Постоянного наблюдателя от Палестины. |
| Look at tangible actions: Israel redeployed from Hebron. | Взгляните на действия реальные: Израиль вывел свои войска из Хеврона. |
| Clearly, there are issues that Israel cannot implement by itself. | Совершенно ясно, что есть такие аспекты, которые Израиль не может осуществить самостоятельно. |
| Israel plans to establish a facility to receive violent men. | Израиль планирует создать учреждение, куда будут направляться мужчины, склонные к насилию. |
| There are numerous reports of Israel's clandestine chemical and biological programme. | Имеются многочисленные указания на то, что Израиль осуществляет секретные программы в области химического и биологического оружия. |
| Such arguments could be warranted if Israel followed this principle itself. | Такие аргументы могли бы быть правомерны, если бы этому следовал сам Израиль. |
| During the indefinite closure, all Palestinians were barred from entering Israel. | В период действия режима закрытия на неопределенное время всем палестинцам было запрещено приезжать в Израиль. |
| Israel defies all these efforts, including the relevant resolutions. | Израиль бросает вызов всем этим усилиям, в том числе относящимся к этому вопросу резолюциям. |
| Concluding, she stressed again the extreme complexity of the situation facing Israel. | В заключение г-жа Арад еще раз подчеркивает чрезвычайную сложность положения, в котором находится государство Израиль. |
| Israel must build confidence, not settlements. | Израиль должен встать на путь возведения доверия, а не поселений. |
| Israel reportedly claims that only 638 identity cards were withdrawn. | Как сообщается, Израиль утверждает, что было изъято лишь 638 удостоверений личности. |
| Israel had also commenced cooperation with several former Soviet Republics, notably Uzbekistan and Kyrgyzstan. | С другой стороны, Израиль уже начал сотрудничать с некоторыми бывшими советскими республиками, в частности с Узбекистаном и Кыргызстаном. |
| Israel is not immune and cannot alone stand above the law. | Израиль не является исключением и не может быть единственной страной, на которую не распространяются нормы права. |
| Israel changed and defined import policies without consultation with its Palestinian counterparts. | Израиль изменяет и определяет свою политику в области импорта без консультаций со своими палестинскими партнерами. |