Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Israel - Израиль"

Примеры: Israel - Израиль
Since the election of Hamas in January 2006, the United States, the European Union and other States, have likewise withheld funds from the Palestinian Authority by reason of its failure to recognize Israel, renounce violence and accept obligations previously assumed towards Israel. После избрания "Хамаса" в январе 2006 года Соединенные Штаты, Европейский союз и другие государства аналогичным образом удерживают средства с Палестинской администрации из-за ее отказа признать Израиль, не применять насилие и согласиться с ранее принятыми обязательствами в отношении Израиля.
Stress the importance of upholding the Islamic boycott against Israel, as a legal means of pressure to compel Israel to abide by the resolutions of international legitimacy. З. подчеркнуть важность продолжения исламского бойкота Израиля как законного средства оказания давления на Израиль, с тем чтобы заставить его выполнить имеющие международно-правовое значение резолюции.
While recognizing Israel's legitimate right to self-defence, the European Union calls on Israel to exercise the utmost restraint and underlines that action should not be disproportionate or in contradiction with international law. Признавая законное право Израиля на самооборону, Европейский союз призывает Израиль проявлять максимальную сдержанность и подчеркивает, что предпринимаемые им действия не должны носить чрезмерный характер или противоречить нормам международного права.
Israel has largely justified its attacks and incursions as defensive operations aimed at preventing the launching of Qassam rockets into Israel, the arrest or killing of suspected militants or the destruction of tunnels. Как правило, Израиль объясняет свои нападения и вторжения необходимостью проведения оборонительных операций, направленных на предотвращение пуска ракет «Кассам» в сторону Израиля, арест или уничтожение предполагаемых боевиков или разрушение туннелей.
The statements made by the Prime Minister of Israel on 12 December 2006, admitting that Israel is a nuclear-weapon State, are of grave concern. Заявления премьер-министра Израиля, с которыми он выступил 12 декабря 2006 года и в которых признал, что Израиль обладает ядерным оружием, вызывают большое беспокойство.
In 2003, the Knesset had enacted the Citizen and Entry into Israel Law (Temporary Provision), which limited the possibility of granting residents of Palestinian territories not only Israeli citizenship, including through family reunification, but also residence permits in Israel. В 2003 году Кнессет обнародовал Закон о временном приостановлении действия правил о гражданстве и въезде в Израиль, который ограничивает возможность предоставления жителям палестинских территорий не только израильского гражданства, в том числе на основании объединения семьи, но также и видов на жительство в Израиле.
Israel and some other countries continue to view the Syrian Arab Republic as a supporter of militant groups in Lebanon and the Occupied Palestinian Territory that seek to carry out attacks against Israel. Израиль и некоторые другие страны продолжают рассматривать Сирийскую Арабскую Республику как источник поддержки действующих в Ливане и на оккупированной палестинской территории воинственных групп, которые настроены совершать вылазки против Израиля.
The ongoing negotiations between Israel and the Syrian Arab Republic, as mediated by Turkey, also suggest a renewed reliance on a diplomatic approach to unresolved conflicts, and some willingness by the State of Israel to consider withdrawing from territory occupied in the 1967 war. Проходящие при посредничестве Турции переговоры между Израилем и Сирийской Арабской Республикой также указывают на возобновлении ставки на применение дипломатического подхода к неурегулированным конфликтам и на некоторую готовность Государства Израиль рассмотреть возможность ухода с территории, оккупированной в ходе войны 1967 года.
Israel expressed interest in supporting the AHPFM, either by sending Israeli experts to the region or by organizing training courses in Israel. Израиль выразил заинтересованность в оказании поддержки СМОСРП либо в форме направления израильских экспертов в регион, либо путем организации курсов подготовки в Израиле.
While today's debate repeats old ideas that have remained static for years, Israel and the Palestinians are making advances towards the establishment of a Palestinian State living in peace and security alongside Israel. При том, что сегодняшняя дискуссия повторяет старые идеи, которые годами оставались неизменными, Израиль и палестинцы продвигаются в направлении к созданию палестинского государства, живущего бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности.
Canada recognizes Israel's right to defend itself against militant aggression but urges Israel to permit safe and unhindered humanitarian access to the population in need in the Gaza Strip. Канада признает право Израиля на самооборону от нападений со стороны боевиков, но при этом настоятельно призывает Израиль предоставить возможность для безопасного и беспрепятственного гуманитарного доступа к нуждающемуся населению в секторе Газа.
Israel continues to disregard all these efforts because they do not support Israeli aggression and occupation or protect crimes against humanity perpetrated for decades by Israel against the Palestinian people. Израиль по-прежнему игнорирует все эти усилия, поскольку они не означают поддержки израильской агрессии и оккупации или одобрения тех преступлений против человечности, которые на протяжении десятилетий совершались Израилем против палестинского народа.
It had been 40 years since the Council had first called upon Israel to withdraw from the occupied territories, but Israel had yet to comply. Сорок лет назад Совет впервые обратился к Израилю с призывом уйти с оккупированных территорий, но Израиль до сих пор не выполнил это требование.
Also today, Israel's Defence Minister announced that Israel would close the Gaza crossings indefinitely, a clear violation of the ceasefire agreement reached by the parties and one that will only result in the further impoverishment and humanitarian suffering of the Palestinian civilian population. Кроме того, сегодня министр обороны Израиля объявил о том, что Израиль собирается закрыть пропускные пункты в Газе на неопределенный срок, а это будет явным нарушением достигнутого сторонами соглашения о прекращении огня и приведет лишь к дальнейшему ухудшению положения палестинского гражданского населения и к новым человеческим страданиям.
Notwithstanding Israel's long-standing legal position on the inapplicability of the Convention in areas beyond its territory, in a spirit of constructive dialogue with the Committee, Israel provides the following information. Несмотря на ту давнюю правовую позицию Израиля, что Конвенция не применима в районах, находящихся за пределами его территории, в духе конструктивного диалога с Комитетом Израиль представляет следующую информацию.
Perhaps the best example of that attitude can be found in the statement by the Prime Minister of Israel on 20 October 2009, in which he announced that Israel wants to reconsider all international humanitarian laws regarding war crimes. Возможно, наиболее наглядным примером такой позиции стало заявление премьер-министра Израиля от 20 октября 2009 года, в котором он объявил, что Израиль хочет пересмотреть все международные гуманитарные законы, касающиеся военных преступлений.
David Danieli, Deputy Director General of Israel's Atomic Energy Commission, stated after its adoption, "The State of Israel will not cooperate in any matter with these resolutions". Заместитель Генерального директора Комиссии по атомной энергии Израиля Давид Даниэли заявил после принятия резолюций, что «Государство Израиль не будет сотрудничать ни по одному из вопросов, поднятых в этих резолюциях».
Richard Falk as Special Rapporteur holder of the mandate was expelled from Israel on 14 December 2008, and despite repeated formal efforts to discuss future visits to the occupied Palestinian Territory (oPt), Israel has ignored all such approaches without providing any explanation. Имеющий необходимый мандат Специальный докладчик Ричард Фальк был выслан из Израиля 14 декабря 2008 года, и, несмотря на постоянные официальные попытки обсудить будущие поездки в оккупированную палестинскую территорию (ОПТ), Израиль игнорировал все такие обращения без каких-либо объяснений.
Notwithstanding the Security Council's press statement on 28 December calling for both sides to halt all acts of violence, in the following days Israel heavily bombed a large number of Gaza's military and civilian installations, while Hamas launched rockets into southern Israel almost continuously. Несмотря на заявление Совета Безопасности для прессы от 28 декабря, в котором к обеим сторонам был обращен призыв прекратить все акты насилия, в последующие дни Израиль подверг массированным бомбардировкам большое число военных и гражданских объектов Газы, а ХАМАС практически непрерывно обстреливал ракетами южные районы Израиля.
Ms. Shalev (Israel): At the outset, I wish to convey the condolences of the Government and people of Israel to the most recent victims of terrorism. Г-жа Шалев (Израиль) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы выразить соболезнования правительства и народа Израиля самым последним жертвам терроризма.
The provision by some countries to Israel of reactors, heavy water, scientists and advanced technology over decades has enabled Israel to make and produce nuclear weapons and their delivery vehicles in a way that threatens the peace and security of the whole Middle East. Некоторые страны на протяжении десятилетий снабжают Израиль реакторами, тяжелой водой, научными кадрами и самой современной технологией, что позволило Израилю разработать и производить ядерное оружие и системы его доставки, создавая угрозу миру и безопасности во всем регионе Ближнего Востока.
In response to the statement by the representative of Israel, he noted that had Israel implemented the relevant United Nations resolutions over the years, the entire region might have been spared the cycle of violence in which it found itself. Отвечая на заявление, сделанное представителем Израиля, оратор отмечает, что если бы Израиль выполнял соответствующие принимавшиеся из года в год резолюции Организации Объединенных Наций, весь регион был бы избавлен от тех ужасов циклически повторяющегося насилия, с которыми он сталкивается.
States must not allow Israel to continue its destructive policies, which undermined Palestinian development, and must take adequate steps, including through withdrawal of economic support, to force Israel to respect its obligations under international law. Государства не должны позволить Израилю продолжать свою деструктивную политику, которая подрывает развитие Палестины, и принять соответствующие меры, включая прекращение экономической поддержки, для того чтобы заставить Израиль соблюдать свои обязанности в соответствии с международным правом.
Some of us still remember a book published in Israel after the start of the so-called the peace process entitled, significantly, Israel and the danger of peace. Некоторые из нас до сих пор помнят книгу, опубликованную в Израиле после начала так называемого мирного процесса, под характерным заголовком "Израиль и опасность мира".
The Permanent Representative of Israel falsely accused the Movement, among other things, of supporting terrorism and of action motivated by political aversion towards the State of Israel. Постоянный представитель Израиля ложно обвинил Движение, в частности, в том, что оно поддерживает терроризм и действует исходя из политической неприязни в отношении Государства Израиль.