Israel bears complete responsibility for those crimes and should pay appropriate compensation. |
Израиль несет всю полноту ответственности за эти преступления и должен выплатить надлежащую компенсацию. |
Over the past century, Israel has witnessed first-hand the transformative power of cooperative movements. |
За прошедшее столетие Израиль на собственном опыте убедился в преобразующей силе кооперативных движений. |
It transforms the cause of Palestinian self-determination into a deliberate attempt to denigrate, defame and delegitimize the State of Israel. |
Она превращает решение вопроса о палестинском самоопределении в преднамеренную попытку оклеветать, опорочить и поставить вне закона Государство Израиль. |
It must renounce violence, recognize Israel and abide by previous agreements. |
Оно должно отказаться от насилия, признать Израиль и выполнять достигнутые ранее договоренности. |
We must recall as well all the deadlines that Israel did not respect. |
Мы также должны напомнить о всех крайних сроках, которые Израиль не соблюдал. |
Israel has pursued murder and harm to the Palestinians through attacks and incursions by the Israeli army. |
Израиль продолжает убивать палестинцев и наносить им ущерб во время нападений и вторжений израильской армии. |
Israel also continues to pursue terrorist and repressive policies towards the Syrian citizens who are subjected to occupation in the Golan. |
Израиль также продолжает проводить террористическую и репрессивную политику в отношении сирийских граждан, проживающих в условиях оккупации на Голанах. |
To that end, Israel should act on its settlement obligations and immediately unfreeze transfers to the Palestinian Authority. |
Для этого Израиль должен действовать в рамках своих обязательств, касающихся строительства поселений, и незамедлительно разблокировать передачу средств Палестинской администрации. |
Israel also shouldered the costs of medical treatment for 20 Palestinian children whose families could not afford to do so. |
Кроме того, Израиль взял на себя расходы по лечению 20 палестинских детей, чьи семьи не могли оплатить медицинские услуги. |
The number of Palestinian civilians crossing into Israel for recreational purposes nearly tripled since 2011. |
С 2011 года почти втрое увеличилось число мирных палестинцев, прибывающих в Израиль для отдыха. |
At this critical moment, Israel must tangibly demonstrate its willingness to end its occupation and truly make peace. |
В этот критический момент Израиль должен на практике продемонстрировать свою готовность прекратить оккупацию и по-настоящему стремиться к миру. |
Israel has destroyed at least 306 wells in the Access Restricted Areas of Gaza since 2005. |
С 2005 года Израиль разрушил по крайней мере 306 колодцев в районе ограниченного доступа Газы. |
Israel holds Hamas fully responsible for the terrorism that continues to flow from Gaza. |
Израиль возлагает на ХАМАС полную ответственность за терроризм, который продолжает распространяться из Газы. |
However, Israel views the continued violations of the Separation of Forces Agreement by the Syrian military forces with the utmost concern. |
Вместе с тем Израиль воспринимает беспрерывные нарушения Соглашения о разъединении войск, совершаемые сирийскими воинскими формированиями, с крайней озабоченностью. |
The international community should fully understand that Israel is prepared to take all necessary measures to protect its citizens. |
Международному сообществу следует в полной мере осознавать, что Израиль готов принять все необходимые меры для защиты своих граждан. |
It is positive that Lebanon and Israel are preparing to exploit resources in their respective economic zones. |
Позитивен тот факт, что Ливан и Израиль готовятся начать эксплуатацию ресурсов в своих соответствующих экономических зонах. |
Israel expects it to issue a clear condemnation today, without any further delay or equivocation. |
Израиль ожидает, что Совет сегодня же - без дальнейшего промедления и всякой уклончивости - выступит с четким осуждением. |
Some members said that Israel was exercising its right to self-defence in the face of rocket attacks from Gaza. |
Некоторые члены заявили, что Израиль осуществляет свое право на самооборону в ответ на ракетные обстрелы из Газы. |
In this connection, some members called on Israel to withdraw from northern Ghajar and to stop its routine violations of Lebanese airspace. |
В связи с этим некоторые члены призвали Израиль выйти из северной части Гаджара и прекратить регулярные вторжения в ливанское воздушное пространство. |
We appeal to Israel to stop those activities, as they fatally threaten the viability of any mutually agreed political solution. |
Мы призываем Израиль прекратить эту деятельность, так как она создает смертельную угрозу для любого взаимосогласованного политического решения. |
By the time of the current meeting Israel had not yet submitted its accounting framework report for 2011. |
Ко времени настоящего совещания Израиль не представил свой рамочный доклад в плане отчетности за 2011 год. |
Israel shares the concern of the international community pertaining to strengthening the safety and security of nuclear materials and facilities to prevent illicit trafficking. |
Израиль разделяет озабоченность международного сообщества в отношении усиления защиты и укрепления безопасности ядерных материалов и объектов в целях предотвращения незаконного оборота. |
Israel participates in its interactions with great interest and respect and would have expected a more balanced interaction. |
Израиль участвует в сотрудничестве с большим интересом и уважением и вправе ожидать более сбалансированного взаимодействия. |
These appalling attacks reflect a disturbing situation in which the Sinai desert is increasingly used by terrorists to launch attacks against Israel. |
Эти отвратительные нападения отражают тот тревожный факт, что Синайская пустыня все чаще используется террористами для совершения нападений на Израиль. |
Israel also persistently obstructs all approaches to and opportunities for a comprehensive peace in the region. |
Израиль также упорно блокирует все подходы и возможности для установления всеобъемлющего мира в регионе. |