| The Permanent Representative of Israel today said that economic cooperation is not a prize which could be given to Israel or withheld from it. | Постоянный представитель Израиля сказал сегодня, что экономическое сотрудничество вовсе не является наградой, которой Израиль можно либо поощрить, либо, наоборот, лишить. |
| Araba-Arava Groundwater Area (Israel and Jordan) covered by the 1994 Treaty of Peace between Israel and Jordan. | Район грунтовых вод Араба-Арава (Израиль и Иордания), охватываемый Договором о мире 1994 года между Израилем и Иорданией. |
| First, the representative of Israel said a moment ago that Israel transferred to Lebanon all the mine maps. | Во-первых, представитель Израиля только что сказал, что Израиль передал Ливану все карты минных полей. |
| Israel has stated that its actions were in response to planned terrorist attacks as well as to Palestinian rocket fire into Israel from Gaza. | Израиль заявил, что его действия совершаются в ответ на запланированные террористические нападения, а также на палестинский ракетный обстрел Израиля, производимый из Газы. |
| Israel upholds its reservation to article 16 regarding personal status laws due to commitments to religious communities in Israel. | Израиль не отказывается от своей оговорки в отношении статьи 16, касающейся законов о личном положении, в силу своей приверженности соблюдению религиозных обязательств. |
| Since last week, when the State of Israel was suddenly attacked without any provocation, citizens all across northern Israel have been suffering the consequences of Lebanon's failure. | Начиная с прошлой недели, когда на Государство Израиль внезапно, причем в отсутствие каких бы то ни было провокаций, было совершено нападение, граждане на территории всего Северного Израиля испытывают страдания в результате того, что Ливан вновь продемонстрировал свою несостоятельность. |
| Concerning the developments in Lebanon and Israel, the European Union condemns the attacks by Hizbollah on Israel and the abduction of two Israeli soldiers. | Что касается происходящего в Ливане и в Израиле, то Европейский союз осуждает нападения "Хезболлы" на Израиль и похищение двух израильских военнослужащих. |
| Violence has escalated in both the Palestinian Territory and Israel, Israel has effectively reoccupied the Palestinian Territory and the peace process has completely stalled. | И на палестинской территории, и в Израиле наблюдалась эскалация насилия; Израиль практически вновь оккупировал палестинскую территорию, а мирный процесс был полностью прекращен. |
| As is known, the European Union has repeatedly informed Israel that it rejects its claims that unified Jerusalem is the eternal capital of Israel. | Насколько известно, Европейский союз неоднократно информировал Израиль о том, что он отвергает его притязания на то, будто объединенный Иерусалим является вечной столицей Израиля. |
| Additionally, since Israel's withdrawal from Lebanon last May, Israel has not carried out any naval activities within the territorial waters of Lebanon. | Кроме того, после ухода Израиля из Ливана в мае этого года Израиль не осуществлял никакой военно-морской деятельности в пределах территориальных вод Ливана. |
| Israel announced that from March 2000 it would admit only the passage of persons through the Erez border crossing between Gaza and Israel. | Израиль заявил, что с марта 2000 года он разрешит лишь проход людей через пограничный пункт Ерец между Газой и Израилем. |
| Once people stop believing that Israel is defending the West against fascism, Israel will be blamed for all the violence in the Middle East. | Однажды люди перестанут верить в то, что Израиль защищает Запад от фашизма, и Израилю будет предъявлено обвинение за всю жестокость на Ближнем Востоке. |
| There was growing awareness in Israel that Israel was not as blameless as it had been painted to be. | В Израиле растет понимание того, что Израиль не был уж таким безупречным, каким его изображали. |
| It would be very strange if Israel were to be held accountable for acts of the Palestinian Council aimed specifically at discriminating against Israel and its citizens. | Будет весьма странным, если на Израиль возложат ответственность за действия Палестинского совета, которые направлены на дискриминацию Израиля и его граждан. |
| Israel joined the EU Fourth Framework Program for R & D in 1996. The agreement commits Israel to pay an annual membership fee of $40 million. | Израиль присоединился к четвертой Рамочной программе ЕС в сфере исследований и технологического развития в 1996 году, тем самым взяв на себя обязательство ежегодно платить членский взнос в размере 40 млн. долл. США. |
| Mr. BARDENSTEIN (Israel) said, with reference to paragraph 36, that racially motivated violence was unfortunately a part of life in Israel. | Г-н БАРДЕНШТЕЙН (Израиль), касаясь пункта 36, говорит, что, к большому сожалению, вспышки насилия на расовой почве являются в Израиле частью повседневной жизни. |
| Israel's objections to the draft resolutions arose from the reference in them to the right of Palestine refugees to return to Israel. | Возражения Израиля по рассматриваемым проектам резолюций обусловлены тем, что в них упоминается право палестинских беженцев на возвращение в Израиль. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Israel and UNECE organized an International Workshop on Agribusiness Enterprise Development (Israel, 9-16 September 2003). | Министерство иностранных дел Израиля и ЕЭК ООН организовали международное рабочее совещание по развитию предприятий агропромышленного комплекса (Израиль, 916 сентября 2003 года). |
| Thus, Israel is not only violating the Fourth Geneva Convention by building those settlements but goes even further by annexing those settlements to Israel. | Таким образом, Израиль не только нарушает четвертую Женевскую конвенцию посредством строительства этих поселений, но идет еще дальше, аннексируя эти поселения в пользу Израиля. |
| Mr. Bar (Israel): I would like to make a general statement outlining Israel's position with regards to conventional arms. | Г-н Бар (Израиль) (говорит по-английски): Хотел бы сделать общее заявление о позиции Израиля в отношении обычных вооружений. |
| Israel also endeavours to create the distorted impression that the Palestinians, and in particular, Hamas, are a people dedicated to terrorism against Israel. | Кроме того, Израиль стремится создать извращенное представление о том, что палестинцы, и в частности ХАМАС, являются народом, который предан делу терроризма против Израиля. |
| (e) Israel's non-tariff barriers limit Palestinian exports to Israel and enlarge imports from it. | е) Израильские нетарифные барьеры сдерживают палестинский экспорт в Израиль и, наоборот, стимулируют импорт. |
| Mr. Weissbrod (Israel) said that he would not go over Israel's well-known positions regarding the resolutions adopted by the Committee. | Г-н Вайсброд (Израиль) говорит, что он не будет в очередной раз повторять хорошо известную позицию Израиля в отношении резолюций, принятых Комитетом. |
| Those officials believe everything Israel says and ignore the undeniable truth: Israel's continuing occupation of Syrian, Lebanese and Palestinian territory is the source of strife and tension. | Эти должностные лица верят всему, что говорит Израиль, и игнорируют неоспоримую истину - именно продолжающаяся оккупация Израилем сирийской, ливанской и палестинской территорий является источником конфликта и напряженности. |
| Since 24 May of this year, the beginning of Israel's withdrawal from the occupied Lebanese territories, Israel has been violating resolution 425. | С 24 мая этого года, с начала вывода израильских войск с оккупированных ливанских территорий, Израиль продолжает нарушать положения резолюции 425. |