Israel regulates the Palestinian residents of East Jerusalem as if they were other foreign nationals living in Israel, with no regard for their circumstances as protected persons under international humanitarian law. |
Израиль устанавливает правила для палестинцев, живущих в Восточном Иерусалиме, как если бы речь шла о любых других иностранцах, проживающих в Израиле, не уделяя внимание их статусу лиц, пользующихся защитой по международному гуманитарному праву. |
Mrs. Furman (Israel): The delegation of Israel appreciates this opportunity to salute the world cooperative movement. |
Г-жа Фурман (Израиль) (говорит по-английски): Делегация Израиля признательна за предоставленную ей возможность выступить в поддержку кооперативного движения в мире. |
Israel stated that it would not negotiate with any Palestinian government backed by Hamas, which does not recognize Israel's right to exist. |
Израиль заявил, что не намерен вести переговоры ни с каким палестинским правительством, поддерживаемым движением ХАМАС, которое не признает право Израиля на существование. |
The Government of Israel holds the Government of Syria and the Syrian army responsible for all attacks from its territory towards Israel. |
Правительство Израиля считает, что правительство Сирии и сирийская армия несут ответственность за все нападения на Израиль с указанной территории. |
Israel will continue its efforts to restore all diplomatic engagement in hope of opening a new era of equality and fairness regarding Israel in Geneva. |
Израиль будет по-прежнему прилагать усилия для восстановления в полном объеме дипломатической деятельности в надежде на начало новой эры равноправного и справедливого отношения к Израилю в Женеве. |
Mr. Barkan (Israel) said that many women had been smuggled into Israel by land and on tourist visas. |
Г-н Баркан (Израиль) говорит, что многие женщины были контрабандным путем ввезены на территорию Израиля по суше и под видом туристов. |
It was in Israel's own interest to grant his mandate full and unhindered access to Israel and the Occupied Palestinian Territory. |
Собственным интересам Израиля как раз и отвечает предоставление ему, как мандатарию, полного и беспрепятственного доступа в Израиль и на оккупированную палестинскую территорию. |
Mr. Barkan (Israel) said that, if Palestine really desired self-determination, it must end its cooperation with Hamas and resume negotiations with Israel. |
Г-н Баркан (Израиль) говорит, что, если Палестина действительно желает самоопределения, она должна прекратить сотрудничество с ХАМАС и возобновить переговоры с Израилем. |
The Bush administration, having pushed Israel to allow the Palestinians to hold elections, then backed Israel's refusal to deal with a Hamas government. |
Администрация Буша, подтолкнув Израиль к проведению выборов, впоследствии поддержала отказ Израиля иметь дело с правительством, сформированным «Хамасом». |
I refer to the persistent threats that do not reassure Israel and Israel's pursuit of its settlement policy in the Palestinian territories. |
Я имею в виду наличие постоянных угроз, которые никоим образом не обнадеживают Израиль, а также настойчивое проведение Израилем своей политики создания поселений на палестинской территории. |
In the view of the Special Rapporteur many of the measures taken by Israel against Palestine are seriously disproportionate to the dangers to which Israel is subjected. |
По мнению Специального докладчика, многие меры, предпринятые Израилем в отношении Палестины, носят явно несоразмерный характер с учетом той опасности, которой подвергается Израиль. |
Ms. Matias (Israel) said that data specifically on Arab and Palestinian women in Israel would be compiled and submitted later to the Committee. |
Г-жа Матиас (Израиль) говорит, что конкретные данные по арабским и палестинским женщинам, проживающим в Израиле, будут собраны и представлены Комитету позже. |
After 37 years of being denied access to OPT by Israel, the Special Committee wonders whether Israel should not revisit the reasons behind such refusal. |
После того как в течение 37 лет Израиль отказывает Специальному комитету в праве доступа на ОПТ, его члены задаются вопросом, не следует ли Израилю вернуться к вопросу о причинах, лежащих в основе такого отказа. |
The fact remains that until and unless Israel halts its military campaign against the Palestinian people, Israel will be held responsible for its practices. |
Тем не менее факт остается фактом, и если Израиль не прекратит свою военную кампанию против палестинского народа, он будет нести ответственность за применяемые им методы. |
Mr. Mekel (Israel) said that Israel's policy was to facilitate the humanitarian operations of UNRWA under all circumstances. |
Г-н Мекель (Израиль) говорит, что политика Израиля заключается в том, чтобы способствовать гуманитарной деятельности БАПОР при любых обстоятельствах. |
In July 1999, Ehud Barak became Israel's Prime Minister, promising Israel would unilaterally withdraw to the international border by July 2000. |
В июле 1999 года Эхуд Барак стал премьер-министром Израиля, пообещав, что Израиль в одностороннем порядке выйдет на международную ливано-израильскую границу к июлю 2000 года. |
In March 2010, Israel and Belgium signed a new tax treaty agreement to improve the competitiveness of Israeli companies operating in Belgium and encourage Belgian investment in Israel. |
В марте 2010 года Израиль и Бельгия подписали новый договор о налогообложении для улучшения конкурентоспособности израильских компаний, работающих в Бельгии и увеличить бельгийские инвестиции в Израиле. |
Regarding opinions on Israel and the Middle East, both Israel and Palestine were viewed unfavorably by the majority of the study population. |
Что касается мнений относительно Израиля и Ближнего Востока, то как Израиль, так и Палестина были восприняты неблагоприятным образом большинством исследуемого населения. |
In 2012, Israel revealed plans for a model agricultural village in South Sudan where local farmers will be trained in agricultural technologies developed in Israel such as drip irrigation. |
В 2012 году Израиль объявил о планах строительства показательной сельскохозяйственной деревни в Южном Судане, где местные фармеры будут обучаться с с/х технологиях, разработанных Израилем, таких как капельное орошение. |
From May 16, 1948, stamps have been issued by the State of Israel by the Israel Postal Authority. |
С 16 мая 1948 года Государством Израиль эмитировались почтовые марки, находившиеся в ведении Израильского почтового ведомства. |
After the withdrawal of Israel from Lebanon in 2000, most of the leadership fled to Israel. |
После ухода Израиля из Ливана в 2000 году, большая часть её руководства бежало в Израиль. |
His daughter Shira is married to Pastor Ari Sorko-Ram, who founded the Maoz Israel ministry in Israel. |
Дочь Линдсея Шира вышла замуж за пастора Ари Сорко-Рам, который основал служение «Маоз Израиль» в Израиле. |
According to a May 2015 article by The Times of Israel, the London-based Arab paper Rai al-Youm reported that Israel had offered to provide Saudi Arabia with Iron Dome technology against rockets from bordering Yemen. |
Согласно статье от 23 мая в «The Times of Israel», выходящая в Лондоне газета на арабском языке «Rai al-Youm» сообщила, что Израиль предложил Саудовской Аравии свою технологию ПРО «Железный Купол» против ракет из воюющего Йемена. |
Students in Cameroon were granted 11 month visas to travel to Israel and learn about agriculture, while poultry farmers underwent training for poultry production in Israel. |
Камерунским студентам были выданы визы на 11 месяцев для того, чтобы они могли посетить Израиль и обучаться сельскохозяйственному делу, в то время, как работники птицеводческих ферм проходили обучение в Израиле. |
In March 2013, Alan Shatter, minister of Justice, Equality and Defence said, while visiting Israel, that Ireland is a friend of Israel. |
В марте 2013 года Алан Шаттер, министр юстиции, равенства и обороны Ирландии посетил Израиль и заявил, что «Ирландия - друг Израиля. |