| Israel still has not fully complied with the International Court of Justice's Advisory Opinion on the wall. | Израиль до сих пор не выполнил требования консультативного заключения Международного Суда относительно строительства стены. |
| As of the date of this report, Israel has not established an inquiry of the kind recommended by the Mission. | На момент составления настоящего доклада Израиль не начал соответствующее расследование, рекомендованное Миссией. |
| Israel noted Iran's large-scale and escalating attacks on Iranian citizens. | Израиль отметил широкомасштабные и усиливающиеся нападения на иранских граждан. |
| Israel welcomed recent victories in the area of women's rights. | Израиль приветствовал недавние завоевания в области прав женщин. |
| In the past, Israel has not honoured its obligations referred to in the preceding paragraph. | В прошлом Израиль не соблюдал свои обязательства, указанные в предыдущем пункте. |
| Nevertheless, Israel had transformed itself into an industrialized country and had recently acceded to OECD. | Тем не менее Израиль превратился в индустриальную страну и недавно присоединился к ОЭСР. |
| She once again urged Israel to stop its illegal colonization campaigns before the resumption of negotiations. | Оратор вновь призывает Израиль прекратить свою незаконную кампанию колонизации до возобновления переговоров. |
| Israel disregarded all internationally binding instruments, in particular the Convention on the Rights of the Child. | Израиль пренебрегает всеми обязательными международными инструментами, в частности Конвенцией о правах ребенка. |
| Israel is engaged in a number of efforts to that end. | В этой связи Израиль принимает участие в ряде мероприятий. |
| Israel recognizes the need to devote further attention to these matters moving forward. | Израиль признает необходимость уделять больше внимания решению этих вопросов. |
| Israel, the occupying Power, continues to obstruct the right of Palestinian athletes to move and travel without hindrance. | Израиль, оккупирующая держава, продолжает нарушать право палестинских спортсменов на беспрепятственное передвижение. |
| In that spirit, Israel made a number of recommendations. | В этой связи Израиль вынес ряд рекомендаций. |
| However, Israel has yet to present its own report to the Panel. | Однако Израиль еще не представил Группе свой собственный доклад. |
| Israel must put all of its nuclear installations under the broad safeguards of the IAEA. | Израиль должен поставить все свои ядерные установки под полномасштабные гарантии МАГАТЭ. |
| We once again call upon Israel to immediately cease all illegal activities and to comply with its international obligations. | Мы вновь призываем Израиль незамедлительно прекратить всю незаконную деятельность и выполнить свои международные обязательства. |
| Israel passes on a strong and active Kimberley Process, with clear and defined channels for moving the Process forward. | Израиль выступает за крепкий и активный Кимберлийский процесс с четко определенными путями его продвижения. |
| Those figures showed how, during the peace process, Israel had continued with its colonization process. | Приведенные цифры показывают, что в ходе мирного процесса Израиль продолжал процесс колонизации. |
| By imposing collective punishment on Gaza, Israel had shown its contempt for international public opinion. | Подвергнув жителей Газы коллективному наказанию, Израиль продемонстрировал пренебрежение мнением мировой общественности. |
| It called on Israel to halt restrictions on freedom of movement and lift travel bans imposed upon human rights defenders. | Организация призвала Израиль отменить ограничения на свободу передвижения и снять запрет на поездки правозащитников. |
| JS4 called on Israel to ensure universal access to affordable primary health care for all. | Авторы СП4 призвали Израиль создать общедоступную систему здравоохранение для всех. |
| Mossawa Center called on Israel to guarantee the right of the Arab minority to enjoy its own culture and language. | Центр "Моссава" призвал Израиль гарантировать арабскому меньшинству право пользоваться своей культурой и языком. |
| AI called on Israel to accept the applicability of human rights treaties and of the Fourth Geneva Convention in the OPT. | МА призвала Израиль признать применимость правозащитных договоров и четвертой Женевской конвенции на ОПТ. |
| JS4 called on Israel to cooperate with the human rights mechanisms. | Авторы СП4 призвали Израиль сотрудничать с правозащитными механизмами. |
| Israel must put an end to its policy of closures, which was causing serious socio-economic damage. | Израиль должен прекратить свою политику закрытия районов, которая наносит серьезный социально-экономический урон. |
| Such measures put Israel at the forefront of the fight against desertification. | Такие меры ставят Израиль на передний край борьбы с опустыниванием. |