| This decision led directly to the birth of the State of Israel in May 1948. | Это решение привело к рождению в мае 1948 года Государства Израиль. |
| The State of Israel has become a haven for Jews fleeing persecution from around the world. | Государство Израиль стало райским местом для евреев, спасающихся от преследований в разных странах мира. |
| The State of Israel, as the Jewish National Home, has a special obligation to remember. | Государство Израиль, которое является родным домом для еврейской нации, в первую очередь обязано помнить об этом. |
| It is essential and equally important for Israel to refrain from hindering the peace process and to implement the Declaration in good faith. | Чрезвычайно необходимо и в той же степени важно, чтобы Израиль воздерживался от препятствования мирному процессу и честно выполнял Декларацию. |
| In Lebanon, Israel had no territorial ambitions and was concerned only with its security. | В Ливане Израиль не имеет никаких территориальных притязаний и его беспокоит лишь безопасность. |
| In the meantime, Israel remained an occupying Power and many violations and oppressive measures against the Palestinian people continued. | Пока же Израиль остается оккупирующей державой и продолжает совершать многочисленные акты нарушения прав и репрессий в отношении палестинского народа. |
| There was a need for positive change on the other side, basically the United States of America and Israel. | Необходимо, чтобы и другая сторона, в первую очередь Соединенные Штаты Америки и Израиль, также сделали конструктивные шаги. |
| Israel acted on the basis of those positions and it even continued to aggravate the illegality of the situation. | Израиль действует на основе этих позиций, и это даже усугубляет незаконность сложившегося положения. |
| Citing official Israeli statements, he asserted that Israel could also not hide the fact that it had nuclear weapons. | Ссылаясь на заявления израильских должностных лиц, выступающий настаивает, чтобы Израиль прекратил скрывать факт обладания ядерным оружием. |
| Moreover, Israel possesses the most dangerous weapons of mass destruction and is capable of producing and stockpiling all kinds of sophisticated weapons. | Кроме того, Израиль обладает самым опасным оружием массового уничтожения и может производить и накапливать все виды современных вооружений. |
| Israel supported the draft resolution because it believes in the regional approach in arms control. | Израиль поддержал данный проект резолюции, поскольку верит в региональный подход к вопросам контроля над вооружениями. |
| Israel will continue its endeavours to attain full and comprehensive peace with all its neighbours. | Израиль и впредь будет стремиться к обеспечению полного и всеобъемлющего мира со всеми своими соседями. |
| Israel feels bound only by those provisions of the present draft resolution that are in accordance with its policy. | Израиль считает себя обязанным выполнять только те положения нынешнего проекта резолюции, которые соответствуют его политике. |
| Israel's real and ultimate objective has been to continue its occupation. | Израиль в качестве своей реальной и главной цели преследует продолжение оккупации территорий. |
| Such moves tried to make Israel an outcast from the family of nations. | Такие шаги предпринимались в попытке превратить Израиль в изгоя в семье наций. |
| Israel has a noble debt to the United Nations. | Израиль в большом долгу перед Организацией Объединенных Наций. |
| Israel looks forward to increased involvement in United Nations activities. | Израиль надеется на более активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Israel seeks to contribute, within its limited resources, to the united efforts to confront these challenges. | Израиль стремится, в рамках своих скромных возможностей, содействовать совместным усилиям по решению этих задач. |
| Israel supports the establishment of a verification regime aimed at assuring compliance with the CTBT. | Израиль выступает за установление такого режима проверки, который был бы направлен на обеспечение соблюдения ДВЗИ. |
| Israel supports a global and universally applicable CTBT. | Израиль выступает за глобальный и универсально применимый ДВЗИ. |
| Israel was established, while our Arab State has yet to be established on the land of Palestine. | Израиль был создан, в то время как арабское государство еще только предстоит создать на земле Палестины. |
| Israel must also halt the building of settlements and continue to negotiate with the Palestine Liberation Organization in good faith to resolve all pending issues. | Израиль должен также прекратить строительство поселений и вести честные переговоры с Организацией освобождения Палестины для урегулирования всех остающихся нерешенными вопросов. |
| Israel should honour all its commitments under the Declaration of Principles, the Cairo Agreement and all subsequent agreements. | Израиль должен выполнить все свои обязательства в соответствии с Декларацией принципов, Каирским соглашением и всеми последующими соглашениями. |
| All the facts on the ground prove that Israel remains at a far remove from the essence of the peace process. | Все факты на местах доказывают, что Израиль по-прежнему далек от сути мирного процесса. |
| That is what Israel should do first and above everything else. | Вот что должен сделать Израиль в первую очередь и главным образом. |