Second, the Palestinians' refusal to recognize Israel as a Jewish state is motivated by, among other things, the presence of a Palestinian minority in Israel. |
Во-вторых, отказ палестинцев признать Израиль в качестве еврейского государства мотивирован, среди прочих причин, существованием палестинского меньшинства в Израиле. |
That would threaten Israel's peace treaties with Egypt and Jordan, as popular anger at Israel turns against pro-American regimes in the region. |
Это может угрожать мирным договорам Израиля с Египтом и Иорданией, поскольку народный гнев на Израиль может обратиться против про-американских режимов в регионе. |
His delegation called upon the international community to exert pressure on the Government of Israel with a view to ensuring Israel's withdrawal from all the occupied territories. |
Делегация Катара призывает международное сообщество оказать давление на правительство Израиля, с тем чтобы Израиль покинул все оккупированные им территории. |
Israel cannot bludgeon out of existence all that it sees as its enemies, since its actual occupation of southern Lebanon provides the reason for actions against Israel. |
Израиль не может уничтожить всех, кого он считает своими врагами, поскольку его фактическая оккупация юга Ливана обеспечивает основания для действий против Израиля. |
The original agreements have been strengthened by those recently signed by Israel and Jordan, which unequivocally represent the definitive acceptance of the State of Israel by the whole of the international community. |
Первоначальные соглашения были подкреплены новыми, подписанными недавно Израилем и Иорданией, которые недвусмысленно указывают на окончательное признание государства Израиль всем международным сообществом. |
Mr. Jacob (Israel): Israel voted against the third preambular paragraph of the draft resolution just adopted. |
Г-н Якоб (Израиль) (говорит по-английски): Израиль проголосовал против третьего пункта преамбулы только что принятого проекта резолюции. |
Brunei Darussalam calls upon Israel to cease construction immediately and asks the Security Council to persuade Israel to revoke its decision on the settlement project. |
Бруней-Даруссалам призывает Израиль немедленно прекратить строительные работы и просит Совет Безопасности убедить Израиль отменить свое решение в отношении проекта создания поселения. |
We wonder why Israel asks them to come to Israel when it is creating various kinds of destruction and sabotage in the region. |
Мы удивляемся, почему Израиль просит их переселиться в Израиль, когда он несет различного рода разрушения и осуществляет диверсии в регионе. |
The Lebanese Government alleges that Israel was responsible for that explosion; Israel has denied it. |
Правительство Ливана предполагает, что ответственность за этот взрыв несет Израиль; однако Израиль это отрицает. |
The State of Israel is fully committed to the implementation of all the agreements signed between Israel and its neighbouring countries and with the Palestinians. |
Государство Израиль всецело привержено осуществлению всех соглашений, подписанных Израилем с соседними странами, а также с палестинцами. |
As clearly stated by Israel's Minister of Defence in a recent interview for the magazine Al-Watan Al-Arabi, Israel is ready to implement the provisions of the resolution. |
Как недвусмысленно заявил министр обороны Израиля в недавнем интервью журналу "Аль-Уатан аль-Араби", Израиль готов выполнить положения указанной резолюции. |
The delays and difficulties in obtaining authorizations to enter Israel or to move between different parts of the occupied territories affect in particular the families of Palestinian prisoners detained in Israel. |
Задержки и трудности в получении разрешений на въезд в Израиль или передвижение между различными частями оккупированных территорий затрагивают прежде всего семьи палестинских заключенных, содержащихся в тюрьмах Израиля. |
Israel expressed concern that this Committee had not set out its reasoning for its conclusions and recommendations on Israel's special report in extenso. |
Израиль выразил обеспокоенность по поводу того, что Комитет не представил подробного обоснования своих выводов и рекомендаций по специальному докладу Израиля. |
Israel's shelling of the UNIFIL headquarters constituted State terrorism, and, Israel alone should defray the costs attributable to the attack. |
Артиллерийский обстрел Израилем штаба ВСООНЛ представляет собой акт государственного терроризма, и только Израиль должен покрывать расходы, связанные с нападением. |
The United Nations was primarily responsible for the creation of the State of Israel in 1948 and on that occasion determined Israel's boundaries. |
В 1948 году Организация Объединенных Наций сыграла главную роль в создании Государства Израиль и определении его границ. |
Israel continues to reject the resolutions of the International Atomic Energy Agency (IAEA) which demand that Israel place its nuclear installations under the Agency's safeguards regime. |
Израиль продолжает отвергать резолюции Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), которые требуют от Израиля постановки его ядерных объектов под режим гарантий Агентства. |
This week, Israel mourns the death of Chaim Herzog, our sixth President and a former Permanent Representative of Israel to the United Nations. |
На этой неделе Израиль скорбит о кончине Хайма Герцога, нашего шестого президента и бывшего Постоянного представителя Израиля при Организации Объединенных Наций. |
Israel persists on establishing Israeli settlements in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, in violation of the agreements concluded between the Palestine Liberation Organization and the former Government of Israel. |
Израиль упорно продолжает создавать израильские поселения на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, в нарушение соглашений, заключенных между Организацией освобождения Палестины и бывшим правительством Израиля. |
This is part and parcel of Israel's declared plan fully to incorporate occupied East Jerusalem as part of the "unified eternal capital of the State of Israel". |
Это неотъемлемая часть провозглашенного Израилем плана полного включения оккупированного Восточного Иерусалима в качестве части "единой вечной столицы Государства Израиль". |
It is unacceptable that, after refusing to even consider Israel's peace overtures, the Palestinians now seek to blame Israel for their current predicament. |
Нельзя согласиться с тем, что, отказавшись даже просто рассмотреть мирные инициативы Израиля, палестинцы стремятся сегодня обвинить Израиль в своем тяжелом нынешнем положении. |
Notwithstanding the Security Council resolutions calling on Israel to preserve the integrity of the occupied Arab lands, guarantee freedom of movement and end its arbitrary actions, Israel was striving to preserve the status quo. |
Вопреки положениям резолюций Совета Безопасности, требующим от Израиля обеспечить сохранение целостности оккупированных арабских земель, гарантировать свободу передвижения и прекратить произвольные акции, Израиль пытается сохранить статус-кво. |
I reiterate my Government's condemnation of Israel's continued widespread military operations in the occupied Palestinian territories and of the use of collective punishment that Israel imposes on the Palestinian people. |
Я еще раз заявляю об осуждении моим правительством продолжающихся широкомасштабных военных операций Израиля на оккупированных палестинских территориях и использования коллективного наказания, которому Израиль подвергает палестинский народ. |
He had received the Israel Prize, the highest distinction conferred annually by the State of Israel. |
Ему была присуждена высшая награда, ежегодно присуждаемая Государством Израиль, - Премия Израиля. |
Israel had tried repeatedly to put the economic system back on track by facilitating trade and employment of Palestinian workers in Israel. |
Израиль неоднократно предпринимал попытки вернуть экономическую систему на рельсы развития, упрощая режим торговли и занятости палестинских трудящихся в Израиле. |
We urgently appeal to Israel to implement the agreements between Israel and the Palestinians entered into in the framework of the peace process. |
Мы настоятельно призываем Израиль выполнить все соглашения, достигнутые им с палестинцами в рамках мирного процесса. |