Israel also charges that Hizbullah maintains military positions and units inside populated areas in southern Lebanon. |
Израиль утверждает также, что «Хизбалла» сохраняет свои боевые позиции и подразделения в населенных пунктах на юге Ливана. |
Israel looks forward to the upcoming Meeting of Governmental Experts in 2011. |
Израиль с нетерпением ожидает предстоящего совещания правительственных экспертов, которое должно состояться в 2011 году. |
He also asked whether Israel was seeking to accommodate traditional nomadic practices. |
Он также спрашивает о том, стремится ли Израиль учитывать традиции и обычаи кочевых народов. |
Israel noted that Egypt remains a lead actor in Arab-Israeli peace. |
Израиль отметил, что Египет остается одним из ведущих участников арабо-израильских усилий по установлению мира. |
In this regard, Israel looked forward to the OHCHR high-level technical mission. |
В этой связи Израиль заявил, что возлагает большие надежды на техническую миссию высокого уровня УВКПЧ. |
Israel's development work placed special emphasis on women. |
Особое внимание в рамках деятельности в области развития Израиль уделяет женщинам. |
He recalled that Israel often used children as human shields. |
Он напомнил о том, что Израиль часто использует детей в качестве живого щита. |
Israel had repeatedly attacked both defenceless civilians and United Nations peacekeepers. |
Израиль уже не раз нападал как на беззащитных представителей гражданского населения, так и на миротворцев Организации Объединенных Наций. |
Israel denies that this is its intention or purpose. |
Израиль отрицает, что в этом заключается его намерение или цель. |
Israel must cease and reverse all illegal actions in the Palestinian Territory occupied since 1967. |
На палестинской территории, находящейся под оккупацией с 1967 года, Израиль должен прекратить все противоправные действия и ликвидировать их последствия. |
That encourages Israel to acquire nuclear military capabilities without any international supervision. |
Такая ситуация лишь подталкивает Израиль к тому, чтобы создавать военный ядерный потенциал без какого-либо международного контроля. |
Israel had no illusions that achieving gender equality would be simple. |
Израиль полностью отдает себе отчет в том, что решить задачу обеспечения гендерного равенства будет непросто. |
Israel had repeatedly used the pretext of terrorism to justify unjustifiable acts. |
Израиль неоднократно в качестве отговорки ссылался на терроризм для того, чтобы оправдать действия, которые не имеют оправдания. |
Israel also continued to work with other Governments to coordinate and implement anti-trafficking policies. |
Израиль также продолжает работать с другими правительствами по координации и осуществлению политики в области борьбы с торговлей наркотиками. |
Israel awaited a genuine Palestinian partner that desired peace. |
Израиль хотел бы увидеть в лице палестинцев подлинного партнера, желающего установить мир. |
Israel alone possessed nuclear weapons without international monitoring. |
Один только Израиль владеет ядерным оружием в отсутствие международного мониторинга. |
Israel's repressive practices against Palestinian civilians had continued without interruption since September 2000. |
Начиная с сентября 2000 года, Израиль непрерывно осуществляет свои репрессивные действия, направленные против палестинских граждан. |
Israel should practise what it preached. |
Израиль должен делами подтверждать то, о чем он говорит. |
Israel has never tried to avoid genuine discussion of its human rights record. |
Израиль никогда не пытался избегать подлинной дискуссии в отношении своего послужного списка в области прав человека. |
Predictably, Israel justifies its action on security grounds. |
Как и следовало ожидать, Израиль оправдывает свои действия соображениями безопасности. |
Moreover, Israel should commit itself to halting all military operations against Palestinian civilians. |
Кроме того, Израиль должен взять на себя обязательство о прекращении всех военных операций против палестинского гражданского населения. |
Equally, Israel should build confidence by ceasing settlement activity. |
В равной степени и Израиль должен укреплять отношения доверия через прекращение поселенческой деятельности. |
Furthermore, Israel had not ratified any international complaint mechanism that might provide a remedy. |
Наряду с этим Израиль не ратифицировал какой-либо международный механизм подачи жалоб, который мог бы дать послужить решением этой проблемы. |
Because the only country Israel takes notice of is the United States. |
Потому, что единственная страна, к которой прислушивается Израиль - это Соединенные Штаты Америки. |
The report also states that Israel used depleted and non-depleted uranium munitions. |
В докладе также говорится о том, что Израиль использовал боеприпасы с обедненным и необедненным ураном. |