| Such omissions were not accidental, but were deliberate attempts to slander Israel. | Такие упущения не случайны, а являются преднамеренными попытками очернить Израиль. |
| Israel was in direct violation of the decision of the International Court of Justice on the construction of the separating wall. | Израиль прямо нарушает решение Международного Суда относительно строительства разделительной стены. |
| It was clearly easier to blame Israel than to deal with the real issues. | Разумеется, легче обвинять Израиль, чем иметь дело с реальными проблемами. |
| Israel greatly appreciated the efforts by the United Nations to improve life for children. | Израиль высоко ценит усилия Организации Объединенных Наций по улучшению жизни детей. |
| Israel persisted with the construction of the separation wall, in defiance of international law. | Израиль упорно продолжает возводить разделительную стену в нарушение международного права. |
| No peace could be envisaged as long as Israel continued to impose collective punishment on the people of Palestine. | Невозможно говорить о достижении мира, пока Израиль продолжает подвергать народ Палестины коллективному наказанию. |
| Recently, Israel has razed 180 dunums of agricultural land in the East Jerusalem village of Al-Jib. | Недавно Израиль уничтожил 180 дунамов сельскохозяйственных угодий в деревне Аль-Джиб в Восточном Иерусалиме. |
| Israel, however, continues to flout decisions and resolutions, regardless of their source. | Однако Израиль продолжает пренебрегать решениями и резолюциями, невзирая на их источник. |
| Israel must abide by international law and norms. | Израиль должен соблюдать нормы международного права. |
| Israel should dismantle the wall and return to the Palestinians their lands and other properties. | Израиль должен снести стену и вернуть палестинцам их земли иную собственность. |
| In effect Israel and sections of the international community have imposed collective punishment on the Palestinian people. | Фактически Израиль и часть международного сообщества подвергают палестинцев коллективному наказанию. |
| In recent months Israel has resorted to a policy of terrorism by telephone. | Последние месяцы Израиль прибегает к политике телефонного терроризма. |
| In the process, Israel is violating its obligation as occupying Power to provide for the welfare of the occupied people. | В ходе этого процесса Израиль нарушает свое обязательство в качестве оккупирующей державы обеспечивать благосостояние оккупируемого народа. |
| The State of Israel is aware of approximately four or five such cases. | Государству Израиль известны примерно четыре или пять таких случаев. |
| As such, Israel will be forced to consider alternative approaches to confronting the terror. | В этой ситуации Израиль будет вынужден рассмотреть альтернативные подходы к противодействию террору. |
| However, Israel in fact continues to control the Gaza Strip's air space and its terrestrial and coastal borders. | Однако Израиль фактически продолжает контролировать воздушное пространство сектора Газы и его сухопутные и морские границы. |
| Sooner or later, Israel must heed the voice of reason. | Рано или поздно Израиль должен прислушаться к голосу разума. |
| Israel must realize that this approach has proved to be wrong. | Израиль должен осознать, что применяемый подход оказался неверным. |
| When the military attacks stopped, Israel prevented those who fled from returning to their homes. | Когда военные операции завершились, Израиль не позволил бежавшим вернуться в свои дома. |
| Israel is pursuing its expansion by building even more settlements on the lands of the oppressed Palestinian people. | Израиль осуществляет экспансию посредством расширения строительства поселений на землях, принадлежащих угнетенному палестинскому народу. |
| Israel also continues to trample on international resolutions in that regard. | В этом отношении Израиль также продолжает попирать международные резолюции. |
| Israel views the Annapolis meeting as a major positive step forward. | Израиль рассматривает эту встречу как крупный позитивный шаг вперед. |
| In the interests of peace and justice, Israel should be made to honour its obligations in that regard. | В интересах мира и справедливости следует заставить Израиль выполнять свои соответствующие обязательства. |
| Israel's proposed solution had been to construct a separate system of roads and tunnels for the Palestinians. | В качестве выхода Израиль предлагал построить отдельную систему дорог и туннелей для палестинцев. |
| Israel knows that the Arab States have not attained its level of armament. | Израиль знает, что арабские государства не достигли степени его вооруженности. |