| Finland hoped that India, Israel and Pakistan would also become States parties. | Финляндия надеется, что Израиль, Индия и Пакистан также станут участниками Договора. |
| Israel has decided to release the plane with all its passengers, its crew and baggage. | Израиль принял решение освободить самолет со всеми находящимися на его борту пассажирами, экипажем и багажом. |
| Israel condemns the hijacking of aircraft and abides by the international conventions in this regard. | Израиль осуждает террористический захват самолета и руководствуется в этой связи положениями международных конвенций. |
| They expressed the hope that Israel and the Syrian Arab Republic would achieve progress in the negotiations between them. | Они выразили надежду, что Израиль и Сирийская Арабская Республика достигнут прогресса в проводимых между ними переговорах. |
| Israel would like to cooperate with other countries in research and development of mine clearance. | Прочее: Израиль хотел бы сотрудничать с другими странами в научных исследованиях и разработках, связанных с разминированием. |
| This is what Israel really wants. | Именно к этому и стремится Израиль. |
| Israel believes that additional countries from the Middle East must join the Register. | Израиль считает, что дополнительное число ближневосточных стран должно присоединиться к Регистру. |
| Israel started to attack Lebanon daily. | Израиль стал ежедневно совершать нападения на Ливан. |
| Israel has targeted power plants, destroyed roads and hospitals, demolished homes and villages and forcefully displaced many Lebanese. | Израиль наносил удары по электростанциям, уничтожал дороги и больницы, разрушал дома и деревни и насильственно перемещал многих ливанцев. |
| We have repeatedly declared that as soon as Israel withdraws the Lebanese State will guarantee security in this region. | Мы неоднократно заявляли о том, что ливанское государство будет обеспечивать безопасность в этом регионе сразу, как только Израиль покинет его. |
| Israel is willing to accept Security Council resolution 425 (1978) only within the framework of an overall peace settlement. | Израиль готов выполнять резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности лишь в рамках всеобщего мирного урегулирования. |
| Israel must immediately and unconditionally withdraw its military forces from Lebanese territory. | Израиль должен незамедлительно и безоговорочно вывести свои войска с территории Ливана. |
| Lebanese resistance, which Israel is seeking to quell, did not come out of a vacuum. | Противодействие со стороны Ливана, которое Израиль пытается подавить, возникло не на пустом месте. |
| The Security Council affirmed that fact in resolution 425 (1978), which Israel still completely disregards. | Совет Безопасности подтвердил этот факт в своей резолюции 425 (1978), которую Израиль по-прежнему полностью игнорирует. |
| Equally, it deeply deplores the attacks on Israel. | Он также глубоко сожалеет о нападениях на Израиль. |
| Kuwait therefore feels that peace cannot be achieved in Lebanon and the region unless Israel takes the following measures. | Поэтому Кувейт считает, что мир не может быть достигнут в Ливане и в регионе, если Израиль не предпримет следующие действия. |
| Fourthly, Israel must commit itself to compensating Lebanon for the material and human losses Lebanon has suffered as a result of the aggression. | В-четвертых, Израиль должен взять обязательство компенсировать Ливану материальные и людские потери, которые Ливан понес в результате агрессии. |
| It is called for in Security Council resolution 425 (1978), which Israel has ignored. | К этому призывает и резолюция 425 (1978) Совета Безопасности, требования которой Израиль проигнорировал. |
| Israel has destroyed the economic and social infrastructure of more than one third of Lebanon. | Израиль разрушил объекты экономической и социальной инфраструктуры на более чем одной трети территории Ливана. |
| Israel refers to its aggression against Arab countries as "fighting terrorism" and "self-defence". | Израиль называет свою агрессию против арабских стран "борьбой с терроризмом" и "самообороной". |
| But, regrettably, Israel does not understand its comprehensive and just meaning. | Но, к сожалению, Израиль не понимает его всеобъемлющего и справедливого значения. |
| By being there, Israel becomes exposed and vulnerable to all parties that oppose Israeli occupation. | Находясь там, Израиль оказывается уязвимым и открытым для критики всех сторон, которые выступают против израильской оккупации. |
| Israel must be prevailed upon to desist from its attacks which seem to constitute a policy of collective responsibility and punishment. | Необходимо заставить Израиль воздерживаться от нападений, которые, по-видимому, являются частью политики коллективной ответственности и наказания. |
| Confronted with popular resistance in its occupied territories, Israel has repeatedly unleashed its military machine on unarmed civilians. | Столкнувшись с народным сопротивлением на оккупированных территориях, Израиль неоднократно применял военную мощь против невооруженных гражданских лиц. |
| Paradoxically, at the same time, Israel talks of seeking peace with its neighbours. | Парадоксально, что в то же время Израиль говорит о стремлении к миру со своими соседями. |