| The history of the Jewish people made Israel highly sensitive to that humanitarian issue. | Учитывая историю еврейского народа, Израиль уделяет особое внимание этому гуманитарному вопросу. |
| As part of the 21 November ceasefire, Israel expanded the fishing zone to 6 nautical miles. | В рамках прекращения огня 21 ноября Израиль расширил рыболовную зону до шести морских миль. |
| Since June 2010, Israel has permitted the import into Gaza of construction materials for the particular United Nations projects it has approved. | С июня 2010 года Израиль разрешил импортировать в сектор Газа строительные материалы для отдельных (одобренных Израилем) проектов Организации Объединенных Наций. |
| However, Israel rejected 18 other projects, stating security concerns related to the locations of these projects. | Однако Израиль отклонил 18 других проектов, сославшись на проблемы безопасности, связанные с местами расположения этих проектов. |
| Israel must ensure that all wounded persons receive the required medical attention with the least possible delay. | Израиль должен обеспечить, чтобы всем лицам, получившим ранения, необходимая медицинская помощь оказывалась, по возможности, без малейшей задержки. |
| Israel is also bound by relevant international human rights rules that are a part of customary international law. | Израиль обязан также соблюдать соответствующие международные нормы в области прав человека, являющиеся частью международного обычного права. |
| Israel has extended the prior coordination regime to situations where Palestinians face potential settler violence and intimidation. | Израиль распространил режим предварительного согласования на те ситуации, когда палестинцы сталкиваются с потенциальным насилием и запугиванием со стороны поселенцев. |
| The mission calls upon Israel to, in compliance with article 49 of the Fourth Geneva Convention, cease all settlement activities without preconditions. | Миссия призывает Израиль прекратить в порядке соблюдения статьи 49 четвертой Женевской конвенции всякую поселенческую деятельность без каких-либо предварительных условий. |
| Israel justified Operation "Pillar of Defense" as a defensive response to Gaza rocket fire. | Израиль оправдывал операцию "Облачный столп" тем, что она является защитной реакцией на ракетный обстрел со стороны Газы. |
| It was alleged that Israel allows Gaza to invest in its own programme of infrastructural improvements, and then bombs the improvements made. | Утверждалось, что Израиль позволяет Газе осуществлять инвестиции в свою собственную программу модернизации инфраструктуры, а затем бомбит эту инфраструктуру. |
| On 21 March, Israel again reduced the maritime area along the coast, reducing it by three nautical miles. | 21 марта Израиль вновь уменьшил морскую зону вдоль берега на три морские мили. |
| These concerns are punctuated by Israel's flagrant disregard of article 76 of the fourth Geneva Convention. | Эта обеспокоенность усугубляется тем, что Израиль явно игнорирует положения статьи 76 четвертой Женевской конвенции. |
| More than 10 years of serious violations against Palestinian children remain to be answered for by Israel. | Израиль так и не ответил за более чем десятилетний период серьезных нарушений в отношении палестинских детей. |
| According to media reports, Israel was offering to release him on the condition that he \ be forcibly deported to another country. | Согласно сообщениям СМИ Израиль предлагал выпустить его на свободу при условии его принудительной депортации в другую страну. |
| In the first quarter of 2013, Israel demolished 204 Palestinian homes and structures, displacing 379 Palestinians. | За первый квартал 2013 года Израиль снес 204 палестинских дома и постройки, что привело к перемещению 379 палестинцев. |
| First your father wants to save Israel, now your sister's trying to save the Middle East. | Сначала твой отец хочет спасти Израиль, теперь твоя сестра пытается спасти Ближний Восток. |
| Exactly, and yet you have all these entertainers boycotting Israel. | Верно, а также есть все эти артисты, бойкотирующие Израиль. |
| Israel's unprovoked attack on the flotillas supplying aid to Gaza. | Израиль вероломно атаковал флотилию, которая доставляла гуманитарную помощь в сектор Газа. |
| Israel didn't just blow Americans up. | Это не Израиль только что подорвал американцев. |
| America, Israel, the Hezbollah, Syria or Iran - I don't care. | Америка, израиль, Хезболлах, Сирия или Иран - мне плевать. |
| With Israeli and U.S. Aid, a vast program was undertaken from November to January 1985 to transport the Ethiopian Jews to Israel. | С ноября 1984 года по январь 1985-го с помощью Израиля и США была осуществлена обширная программа по перевозке эфиопских евреев в Израиль. |
| In Sudan, planes awaited to take them to Israel. | В Судане их ждали самолеты, доставившие их в Израиль. |
| So, God came... to Israel. | И тогда Б-г пришел в Израиль. |
| After successful visits to Jordan and Egypt, President Meyer's Middle East peace tour continues with her trip to Israel. | После успешных визитов в Иорданию и Египет, президент Майер продолжает свой тур по Ближнему Востоку поездкой в Израиль. |
| I've extended my stay in Israel for another day. | Я продлеваю свой визит в Израиль ещё на один день. |