Even now, Palestine is a relatively minor security challenge for Israel; the more formidable threats, which have compelled Israel to build up its military considerably, come from the Arab states that surround it. |
Даже сейчас Палестина является относительно незначительной проблемой безопасности для Израиля; куда более серьезные угрозы, которые заставили Израиль значительно наращивать свои вооруженные силы, исходят из окружающих его арабских стран. |
Jhala Nath Khanal, then Minister of Communications paid an official visit to Israel on September 16-22, 1997 at the invitation of the Minister of Communication of Israel. |
Джала Натх Кханал, министр связи посещал Израиль с официальным визитом 16-22 сентября 1997 года по приглашению своего израильского коллеги. |
We are confident that Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) will come to a mutually acceptable compromise regarding the timing of Israel's withdrawal from the occupied territories. |
Мы уверены в том, что Израиль и Организация освобождения Палестины (ООП) достигнут взаимоприемлемого компромисса в отношении сроков ухода Израиля с оккупированных территорий. |
In their view, such an arrangement is needed for the purpose of ensuring the security of northern Israel so long as the Lebanese Government is not able to exercise effective authority and prevent its territory from being used to launch attacks against Israel. |
С их точки зрения, такая мера необходима в целях обеспечения безопасности северной части Израиля до тех пор, пока ливанское правительство не сможет осуществлять эффективную власть и предотвращать использование своей территории для нападений на Израиль. |
"Israel strongly objects to air piracy and has decided to release the plane and its passengers despite the hostility of the Iranian Government towards Israel". |
Израиль решительно выступает против воздушного пиратства и постановляет освободить самолет и находящихся на его борту пассажиров, несмотря на враждебное отношение правительства Ирана к Израилю . |
It should be further stressed that Israel had acted on the issue of mine clearance in the Sinai in accordance with article 6 (4) of annex 1 of the Peace Treaty between Israel and Egypt. |
Следует также подчеркнуть, что в вопросе разминирования на Синайском полуострове Израиль действовал в соответствии со статьей 6 (4) приложения 1 к Мирному договору между Израилем и Египтом. |
On 5 July, it was reported that Israel had resumed the paving of the military road north of the town of Bethlehem, around Rachel's Tomb, despite an agreement between Israel and the Palestinian Authority to suspend construction work in the area. |
5 июля стало известно, что Израиль возобновил прокладку военной дороги к северу от города Вифлеема вблизи могилы Рахели, несмотря на договоренность между Израилем и Палестинским органом о приостановлении строительных работ в этом районе. |
Tseitlin immigrated to Israel in 1990, and is currently a trainer at the Beer-Sheva Eliahu Levant Chess club, a world-renowned club frequented by many of Israel's finest players. |
Репатриировался в Израиль, в настоящее время - тренер в Eliahu Levant Chess club (Беер-Шева), всемирно известном клубе, который посещают лучшие шахматисты страны. |
In honor of Israel's 60th anniversary of its independence, Israel was the official guest at the annual Book Fair in Paris in March 2008. |
В честь 60-летия независимости, Израиль был официальным гостем на ежегодной книжной ярмарке в Париже в марте 2008 года. |
In this respect, we call upon Israel to implement Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) which call for withdrawal by Israel from the occupied Arab territories, including Al-Quds Al-Sharif. |
В этой связи мы призываем Израиль выполнить резолюции 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, в которых содержится призыв освободить оккупированные арабские территории, включая аль-Кудс Аль-Шариф. |
Israel was also concerned about the Palestinians' economic welfare and, despite its security concerns, currently allowed 50,000 Palestinian workers to enter Israel from the territories. |
Израиль также беспокоят вопросы экономического благосостояния палестинцев, и, несмотря на его заинтересованность в обеспечении безопасности, в настоящее время открыт доступ в Израиль из территорий для 50000 палестинских рабочих. |
However, Israel should recognize that its partner in peace cannot go on negotiating while at the same time watching Israel carve up the very land they would be negotiating about. |
Однако Израиль должен признать, что его партнер по мирному процессу не может вести переговоры, наблюдая за тем, как Израиль режет на куски ту самую землю, о которой будет идти речь на переговорах. |
Mr. Yativ (Israel): Once again, Israel has joined the consensus on this resolution because it supports the concept of nuclear-weapon-free zones. |
Г-н Ятив (Израиль) (говорит по-английски): Израиль вновь присоединился к консенсусу по этой резолюции, потому что он поддерживает концепцию зон, свободных от ядерного оружия. |
Mr. Yativ (Israel): Israel joined the consensus on this draft resolution, as it did at last year's session of the General Assembly. |
Г-н Ятив (Израиль) (говорит по-английски): Израиль присоединился к консенсусу по этому проекту резолюции, как он сделал это и на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We should like to add that Israel must first of all accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), since this is a sine qua non condition and a prerequisite for any attempt by Israel to associate itself with the region. |
Мы хотели бы отметить также, что Израиль должен прежде всего присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), поскольку это является непременным условием и предпосылкой любой попытки со стороны Израиля стать частью региона. |
With regard to resolution 53/37, we are opposed to any acts on the part of Israel to change the demographic composition in Jerusalem and urge Israel to bring to an end the settlement project therein. |
Что касается резолюции 53/37, то мы выступаем против любых действий Израиля, направленных на изменение демографического состава населения Иерусалима, и настоятельно призываем Израиль положить конец созданию там поселений. |
Israel reiterates again its willingness to implement Council resolution 425 (1978) and calls upon the Government of Lebanon to cooperate with Israel in order to restore peace and security along their common border. |
Израиль вновь заявляет о своей готовности осуществить резолюцию 425 Совета Безопасности и призывает правительство Ливана сотрудничать с Израилем в целях восстановления мира и безопасности в районах вдоль их общей границы. |
Israel also calls on the Government of Lebanon and the Government of Syria to resume negotiations with Israel in order to resolve all outstanding issues in the appropriate bilateral frameworks. |
Израиль призывает также правительство Ливана и правительство Сирии возобновить переговоры с Израилем в целях урегулирования всех нерешенных вопросов на соответствующем двустороннем уровне. |
Israel has occupied and colonized the Palestinian West Bank, which is approximately one-fourth (28.5%) the size of the nation of Israel as recognized by the international community. |
Израиль оккупировал и колонизировал палестинский Западный берег, который приблизительно составляет четвертую часть (28,5%) от размера израильской территории, признанной международным сообществом. |
National focal points have been established in Israel, Morocco and Tunisia. Israel organized public relations campaigns, including the distribution to all schools of posters with the official logo of the International Year of Sport and Physical Education. |
Национальные координаторы назначены в Израиле, Марокко и Тунисе. Израиль организовал кампании общественной информации, включая распространение во всех школах плакатов с официальной эмблемой Международного года спорта и физического воспитания. |
Israel must adopt a more humane attitude towards the Palestinian people, who have endured great hardship and tribulation for nearly half a century, in particular since the 1967 war, which resulted in the subjugation of Palestine by Israel. |
Израиль должен проявить более гуманное отношение к палестинскому народу, который претерпевает огромные лишения и страдания на протяжении почти полувека, особенно после войны 1967 года, которая привела к подчинению Палестины Израилем. |
We call upon Israel to comply with its international obligations and responsibilities as an occupying Power under the Geneva Conventions of 1949, which indisputably apply to all the territories occupied by Israel since 1967. |
Мы призываем Израиль выполнять свои международные обязательства и функции оккупирующей державы в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года, которые безусловно применимы ко всем территориям, оккупируемым Израилем с 1967 года. |
Israel has been insisting that the issue of the construction of Jewish settlements should be resolved between Israel and Palestine on a bilateral basis, instead of being deliberated at the United Nations. |
Израиль настаивает на том, чтобы вопрос о строительстве еврейских поселений решался Израилем и Палестиной на двусторонней основе, а не обсуждался в Организации Объединенных Наций. |
Israel's obligations in the Occupied Palestinian Territory are set out in the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, to which Israel is a High Contracting Party. |
Обязанности Израиля на оккупированной палестинской территории изложены в Женевской конвенции от 12 августа 1949 года о защите гражданского населения во время войны, по отношению к которой Израиль является Высокой Договаривающейся Стороной. |
Israel has committed many crimes and flouted the resolutions of the international community, which has failed to take a firm stand against Israel's position, despite all of the efforts made by the United Nations over the past two decades. |
Израиль совершает многие преступления и пренебрегает резолюциями международного сообщества, которое не сумело занять твердую позицию по отношению к позиции Израиля, несмотря на все усилия Организации Объединенных Наций за последние двадцать лет. |