| On that day, the State of Israel was created on the territory allocated to it pursuant to the partition plan. | В этот же день было создано Государство Израиль на территории, выделенной ему согласно плану раздела. |
| After the founding of the State of Israel, hostilities broke out between the Arab and Jewish communities, and there were acts of violence. | После образования Государства Израиль между арабской и еврейской общинами разразилась вражда, которая привела к актам насилия. |
| In agreeing to mutual recognition, Israel and the PLO on 13 September 1993 signed that historic agreement in Washington. | Согласившись на взаимное признание, Израиль и ООП подписали в Вашингтоне 13 сентября 1993 года историческое соглашение. |
| Israel must recognize the full applicability of the Fourth Geneva Convention to the Palestinian and other occupied Arab territories. | Израиль должен признать, что четвертая Женевская конвенция в полной мере применима в отношении палестинских и других оккупированных арабских территорий. |
| At the same time, we urge Israel and all the other parties to achieve similar progress on the other negotiating tracks. | В то же время мы призываем Израиль и все другие стороны добиваться подобного прогресса по другим направлениям переговоров. |
| Mr. Yacobi (Israel): Far-reaching changes are reshaping the Middle East. | Г-н Якоби (Израиль) (говорит по-английски): Далеко идущие изменения меняют облик Ближнего Востока. |
| Jordan and Israel successfully completed the process begun in Madrid. | Иордания и Израиль успешно завершили процесс, начатый в Мадриде. |
| Such a free-trade zone could eventually be expanded to include all of Israel, Jordan, the Palestinian Authority and nearby countries. | Такая зона свободной торговли могла бы со временем быть расширена и включала бы Израиль, Иорданию, Палестинский орган и соседние страны. |
| And those foundations will not exist unless Israel withdraws completely from the occupied Syrian Golan. | И эти основы не будут существовать, если Израиль не уйдет полностью с оккупированных сирийских Голанских высот. |
| Since Israel is still occupying Arab lands, it has an important responsibility. | Поскольку Израиль по-прежнему оккупирует арабские земли, на него возлагается особая ответственность. |
| Israel must not be seen as compounding the difficulties of the Palestinians and those under Israeli occupation. | Израиль не следует рассматривать с точки зрения осложнения трудностей палестинцев и тех, кто находится под израильской оккупацией. |
| Lebanon demands that Israel comply with Security Council resolution 425 (1978), which must be fully implemented. | Ливан требует, чтобы Израиль признал резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности, которая должна быть полностью выполнена. |
| We demanded that Israel comply fully with the relevant resolutions on human rights and release the hundreds of Lebanese prisoners. | Мы требовали, чтобы Израиль полностью соблюдал соответствующие резолюции по правам человека и освободил сотни ливанских заключенных. |
| Israel has opposed the existence of these bodies since their inception. | Израиль выступает против существования этих органов с момента их создания. |
| We are also heartened to note that both Israel and Jordan are implementing the Washington Declaration signed by both parties in July. | Нас также радует, что как Израиль, так и Иордания осуществляют Вашингтонскую декларацию, подписанную обеими сторонами в июле этого года. |
| At the same time, the sovereignty and security of all countries in the Middle East, including Israel, should be respected and guaranteed. | Вместе с тем следует уважать и гарантировать суверенитет и безопасность всех государств Ближнего Востока, включая Израиль. |
| Israel should abandon such practices and comply with the United Nations resolutions on the question of Palestine. | Израиль должен положить конец этой практике и выполнить резолюции Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине. |
| If Israel truly wanted peace, it should accept that initiative and withdraw from the occupied territories. | Если Израиль действительно заинтересован в установлении мира, то он должен согласиться с этой инициативой и уйти с оккупированных территорий. |
| In the light of recent events, it was to be hoped that Israel would alter its policy and adopt a more constructive attitude. | В свете последних событий следует надеяться, что Израиль пересмотрит свою политику и займет более конструктивную позицию. |
| The signing of the Declaration of Principles with the PLO obliged Israel to change its position with regard to detainees and deportees. | Подписание между ООП и Израилем Декларации принципов обязывает Израиль пересмотреть свое отношение к арестованным и депортированным. |
| Israel could not be allowed to pursue its deliberate policies of economic repression and harassment indefinitely. | Нельзя более мириться с тем, чтобы Израиль бесконечно долго продолжал свою преднамеренную политику экономического давления и отравлял жизнь населению. |
| Israel had continued to try to quell the Palestinian uprising and had stepped up its inhuman policies and practices of repression, harassment and economic strangulation. | Израиль по-прежнему пытался подавить палестинское восстание и усилил свои бесчеловечные политику и практику репрессий, преследований и экономического угнетения. |
| Israel was seeking to contribute to efforts to overcome the main problems facing the world. | Израиль, со своей стороны, стремится содействовать усилиям, направленным на преодоление основных стоящих перед миром сегодня проблем. |
| Israel was willing, in principle, to contribute a fully staffed field hospital to one of the United Nations peace-keeping operations. | Израиль готов в принципе предоставить для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира целиком укомплектованный полевой госпиталь. |
| It was deplorable that Israel stuck stubbornly to its position while the Arab position was dynamic. | Прискорбно, что Израиль упорствует в своей позиции, тогда как арабская позиция динамична. |