On that day, the State of Israel was created on the territory allocated to it pursuant to the partition plan. |
В этот же день было создано Государство Израиль на территории, выделенной ему согласно плану раздела. |
After the founding of the State of Israel, hostilities broke out between the Arab and Jewish communities, and there were acts of violence. |
После образования Государства Израиль между арабской и еврейской общинами разразилась вражда, которая привела к актам насилия. |
In agreeing to mutual recognition, Israel and the PLO on 13 September 1993 signed that historic agreement in Washington. |
Согласившись на взаимное признание, Израиль и ООП подписали в Вашингтоне 13 сентября 1993 года историческое соглашение. |
Israel must recognize the full applicability of the Fourth Geneva Convention to the Palestinian and other occupied Arab territories. |
Израиль должен признать, что четвертая Женевская конвенция в полной мере применима в отношении палестинских и других оккупированных арабских территорий. |
At the same time, we urge Israel and all the other parties to achieve similar progress on the other negotiating tracks. |
В то же время мы призываем Израиль и все другие стороны добиваться подобного прогресса по другим направлениям переговоров. |
Mr. Yacobi (Israel): Far-reaching changes are reshaping the Middle East. |
Г-н Якоби (Израиль) (говорит по-английски): Далеко идущие изменения меняют облик Ближнего Востока. |
Jordan and Israel successfully completed the process begun in Madrid. |
Иордания и Израиль успешно завершили процесс, начатый в Мадриде. |
Such a free-trade zone could eventually be expanded to include all of Israel, Jordan, the Palestinian Authority and nearby countries. |
Такая зона свободной торговли могла бы со временем быть расширена и включала бы Израиль, Иорданию, Палестинский орган и соседние страны. |
And those foundations will not exist unless Israel withdraws completely from the occupied Syrian Golan. |
И эти основы не будут существовать, если Израиль не уйдет полностью с оккупированных сирийских Голанских высот. |
Since Israel is still occupying Arab lands, it has an important responsibility. |
Поскольку Израиль по-прежнему оккупирует арабские земли, на него возлагается особая ответственность. |
Israel must not be seen as compounding the difficulties of the Palestinians and those under Israeli occupation. |
Израиль не следует рассматривать с точки зрения осложнения трудностей палестинцев и тех, кто находится под израильской оккупацией. |
Lebanon demands that Israel comply with Security Council resolution 425 (1978), which must be fully implemented. |
Ливан требует, чтобы Израиль признал резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности, которая должна быть полностью выполнена. |
We demanded that Israel comply fully with the relevant resolutions on human rights and release the hundreds of Lebanese prisoners. |
Мы требовали, чтобы Израиль полностью соблюдал соответствующие резолюции по правам человека и освободил сотни ливанских заключенных. |
Israel has opposed the existence of these bodies since their inception. |
Израиль выступает против существования этих органов с момента их создания. |
We are also heartened to note that both Israel and Jordan are implementing the Washington Declaration signed by both parties in July. |
Нас также радует, что как Израиль, так и Иордания осуществляют Вашингтонскую декларацию, подписанную обеими сторонами в июле этого года. |
At the same time, the sovereignty and security of all countries in the Middle East, including Israel, should be respected and guaranteed. |
Вместе с тем следует уважать и гарантировать суверенитет и безопасность всех государств Ближнего Востока, включая Израиль. |
Israel should abandon such practices and comply with the United Nations resolutions on the question of Palestine. |
Израиль должен положить конец этой практике и выполнить резолюции Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине. |
If Israel truly wanted peace, it should accept that initiative and withdraw from the occupied territories. |
Если Израиль действительно заинтересован в установлении мира, то он должен согласиться с этой инициативой и уйти с оккупированных территорий. |
In the light of recent events, it was to be hoped that Israel would alter its policy and adopt a more constructive attitude. |
В свете последних событий следует надеяться, что Израиль пересмотрит свою политику и займет более конструктивную позицию. |
The signing of the Declaration of Principles with the PLO obliged Israel to change its position with regard to detainees and deportees. |
Подписание между ООП и Израилем Декларации принципов обязывает Израиль пересмотреть свое отношение к арестованным и депортированным. |
Israel could not be allowed to pursue its deliberate policies of economic repression and harassment indefinitely. |
Нельзя более мириться с тем, чтобы Израиль бесконечно долго продолжал свою преднамеренную политику экономического давления и отравлял жизнь населению. |
Israel had continued to try to quell the Palestinian uprising and had stepped up its inhuman policies and practices of repression, harassment and economic strangulation. |
Израиль по-прежнему пытался подавить палестинское восстание и усилил свои бесчеловечные политику и практику репрессий, преследований и экономического угнетения. |
Israel was seeking to contribute to efforts to overcome the main problems facing the world. |
Израиль, со своей стороны, стремится содействовать усилиям, направленным на преодоление основных стоящих перед миром сегодня проблем. |
Israel was willing, in principle, to contribute a fully staffed field hospital to one of the United Nations peace-keeping operations. |
Израиль готов в принципе предоставить для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира целиком укомплектованный полевой госпиталь. |
It was deplorable that Israel stuck stubbornly to its position while the Arab position was dynamic. |
Прискорбно, что Израиль упорствует в своей позиции, тогда как арабская позиция динамична. |