| It is high time to ensure respect for the rule of law by putting an end to the impunity enjoyed by Israel. | Настало время добиться соблюдения законности и положить конец безнаказанности, которой пользуется Израиль. |
| Sharon indicated an awareness of "the responsibilities facing the State of Israel". | Шарон писал о понимании «обязанностей Государства Израиль». |
| In August, 608 closure obstacles were erected by Israel in the West Bank. | В августе Израиль создал 608 заграждений на Западном берегу. |
| Israel has also persisted with its daily arrest campaigns in the Occupied Territory. | Израиль также продолжал практику ежедневных арестов на оккупированной территории. |
| I called for the strict observance of international humanitarian law by Israel and its armed forces. | Я призвал Израиль обеспечить строгое соблюдение его вооруженными силами принципов международного гуманитарного права. |
| From 16 June, Israel closed the borders of the Gaza Strip. | С 16 июня Израиль закрыл границы сектора Газа. |
| Israel released a small number of Palestinian prisoners and paid to the Palestinian Authority tax revenues it had previously withheld. | Израиль освободил небольшое число палестинских заключенных и перечислил Палестинской администрации ранее удержанные налоговые поступления. |
| On the international level, Israel is looking into avenues of cooperation with the Counter-Terrorism Executive Directorate. | На международном уровне Израиль изучает различные направления развития сотрудничества с Контртеррористическим исполнительным директоратом. |
| Israel recognizes that the promotion and protection of human rights is an essential component of the Strategy. | Израиль признает, что поощрение и защита прав человека являются существенным компонентом этой Стратегии. |
| Israel is ready to join any other nation in that effort. | Израиль готов присоединиться ко всем государствам в этих усилиях. |
| Israel has already built 168 kilometres of the wall to separate East Jerusalem from the West Bank. | Израиль уже построил 168 километров этой стены, отделяющей Восточный Иерусалим от Западного берега. |
| Namibia reiterates its call on Israel to halt such punitive measures and to scrupulously abide by international humanitarian law. | Намибия вновь призывает Израиль прекратить использование карательных мер и строго соблюдать положения международного гуманитарного права. |
| Over the past year Syria and Israel have held several rounds of indirect talks under the mediation of Turkey. | За истекший год Сирия и Израиль провели при посредничестве Турции несколько раундов непрямых переговоров. |
| Thirdly, Israel must be forced to stop its extensive air breaches of Lebanon's sovereignty. | В-третьих, необходимо заставить Израиль прекратить злостное нарушение воздушного пространства и суверенитета Ливана. |
| Israel is getting away with not abiding by international law and the will of the international community. | Израиль безнаказанно попирает международное право и волю международного сообщества. |
| Israel fully supports the Kimberley Process and is committed to it. | Израиль полностью поддерживает Кимберлийский процесс и привержен его осуществлению. |
| Israel also refused to assume responsibility for the plight of Palestine refugees. | Израиль также отказывается признать ответственность за бедственное положение палестинских беженцев. |
| Yet Israel continues its illegal construction of the settlements and the wall. | Однако Израиль продолжает свое незаконное строительство поселений и стены. |
| Yet, Israel is violating all these obligations with impunity. | Однако Израиль безнаказанно нарушает все эти обязательства. |
| Israel has been for 40 years and remains in military occupation of the OPT. | Израиль осуществляет военную оккупацию ОПТ на протяжении 40 лет и продолжает ее. |
| In the first instance, Israel, the occupying Power, is obliged to cease its violations of international humanitarian law. | Прежде всего Израиль как оккупирующая держава обязан прекратить свои нарушения международного гуманитарного права. |
| Unfortunately, Israel has not taken steps to dismantle the infrastructure of occupation. | К сожалению, Израиль не предпринял шагов по демонтажу инфраструктуры оккупации. |
| Following the statement of the Deputy Director, Daniel Carmon (Israel) was elected Chairperson of the meeting. | З. После заявления заместителя Директора Даниель Кармон (Израиль) был избран Председателем совещания. |
| Israel must halt settlement activity and work to normalize the day-to-day life of Palestinians. | Израиль должен прекратить поселенческую деятельность и постараться нормализовать повседневную жизнь палестинцев. |
| Israel is also concerned by the situation of Venezuela's implementation of the minimum standards of the Certification Scheme. | Израиль обеспокоен и положением дел с выполнением минимальных требований системы сертификации также и в Венесуэле. |