It is high time to ensure respect for the rule of law by putting an end to the impunity enjoyed by Israel. |
Настало время добиться соблюдения законности и положить конец безнаказанности, которой пользуется Израиль. |
Sharon indicated an awareness of "the responsibilities facing the State of Israel". |
Шарон писал о понимании «обязанностей Государства Израиль». |
In August, 608 closure obstacles were erected by Israel in the West Bank. |
В августе Израиль создал 608 заграждений на Западном берегу. |
Israel has also persisted with its daily arrest campaigns in the Occupied Territory. |
Израиль также продолжал практику ежедневных арестов на оккупированной территории. |
I called for the strict observance of international humanitarian law by Israel and its armed forces. |
Я призвал Израиль обеспечить строгое соблюдение его вооруженными силами принципов международного гуманитарного права. |
From 16 June, Israel closed the borders of the Gaza Strip. |
С 16 июня Израиль закрыл границы сектора Газа. |
Israel released a small number of Palestinian prisoners and paid to the Palestinian Authority tax revenues it had previously withheld. |
Израиль освободил небольшое число палестинских заключенных и перечислил Палестинской администрации ранее удержанные налоговые поступления. |
On the international level, Israel is looking into avenues of cooperation with the Counter-Terrorism Executive Directorate. |
На международном уровне Израиль изучает различные направления развития сотрудничества с Контртеррористическим исполнительным директоратом. |
Israel recognizes that the promotion and protection of human rights is an essential component of the Strategy. |
Израиль признает, что поощрение и защита прав человека являются существенным компонентом этой Стратегии. |
Israel is ready to join any other nation in that effort. |
Израиль готов присоединиться ко всем государствам в этих усилиях. |
Israel has already built 168 kilometres of the wall to separate East Jerusalem from the West Bank. |
Израиль уже построил 168 километров этой стены, отделяющей Восточный Иерусалим от Западного берега. |
Namibia reiterates its call on Israel to halt such punitive measures and to scrupulously abide by international humanitarian law. |
Намибия вновь призывает Израиль прекратить использование карательных мер и строго соблюдать положения международного гуманитарного права. |
Over the past year Syria and Israel have held several rounds of indirect talks under the mediation of Turkey. |
За истекший год Сирия и Израиль провели при посредничестве Турции несколько раундов непрямых переговоров. |
Thirdly, Israel must be forced to stop its extensive air breaches of Lebanon's sovereignty. |
В-третьих, необходимо заставить Израиль прекратить злостное нарушение воздушного пространства и суверенитета Ливана. |
Israel is getting away with not abiding by international law and the will of the international community. |
Израиль безнаказанно попирает международное право и волю международного сообщества. |
Israel fully supports the Kimberley Process and is committed to it. |
Израиль полностью поддерживает Кимберлийский процесс и привержен его осуществлению. |
Israel also refused to assume responsibility for the plight of Palestine refugees. |
Израиль также отказывается признать ответственность за бедственное положение палестинских беженцев. |
Yet Israel continues its illegal construction of the settlements and the wall. |
Однако Израиль продолжает свое незаконное строительство поселений и стены. |
Yet, Israel is violating all these obligations with impunity. |
Однако Израиль безнаказанно нарушает все эти обязательства. |
Israel has been for 40 years and remains in military occupation of the OPT. |
Израиль осуществляет военную оккупацию ОПТ на протяжении 40 лет и продолжает ее. |
In the first instance, Israel, the occupying Power, is obliged to cease its violations of international humanitarian law. |
Прежде всего Израиль как оккупирующая держава обязан прекратить свои нарушения международного гуманитарного права. |
Unfortunately, Israel has not taken steps to dismantle the infrastructure of occupation. |
К сожалению, Израиль не предпринял шагов по демонтажу инфраструктуры оккупации. |
Following the statement of the Deputy Director, Daniel Carmon (Israel) was elected Chairperson of the meeting. |
З. После заявления заместителя Директора Даниель Кармон (Израиль) был избран Председателем совещания. |
Israel must halt settlement activity and work to normalize the day-to-day life of Palestinians. |
Израиль должен прекратить поселенческую деятельность и постараться нормализовать повседневную жизнь палестинцев. |
Israel is also concerned by the situation of Venezuela's implementation of the minimum standards of the Certification Scheme. |
Израиль обеспокоен и положением дел с выполнением минимальных требований системы сертификации также и в Венесуэле. |