| Both Israel and Lebanon are parties to the Geneva Conventions of 12 August 1949. | Как Израиль, так и Ливан являются участниками Женевских конвенций от 12 августа 1949 года. |
| During the 1980s Israel carried out frequent military operations, including shellings and air attacks, and undertook an extended occupation of southern Lebanon. | В 1980-х годах Израиль проводил частые военные операции, включая артобстрелы и воздушные налеты, а также предпринял длительную оккупацию южного Ливана. |
| The Commission considers that both Lebanon and Israel were parties to the conflict. | Комиссия считает, что и Ливан, и Израиль являлись сторонами конфликта. |
| He noted that both Israel and Lebanon had ratified the Convention and were therefore bound by its provisions. | Он отмечает, что и Израиль, и Ливан ратифицировали Конвенцию и, следовательно, должны соблюдать ее положения. |
| Israel views this provision to be of fundamental importance in states' responsibility to prevent the transfer of arms to terrorists. | Израиль расценивает это положение как положение фундаментальной значимости в рамках обязанности государств предотвращать передачу оружия террористам. |
| With the exception of India, Pakistan and Israel, which are unlikely to be attracted by the NPT. | Исключение составляют Индия, Пакистан и Израиль, которых ДНЯО едва ли привлечет. |
| However, the baton was taken up by succeeding CD Presidents, and in particular by Israel and Kenya. | Между тем эстафетную палочку подхватили последующие председатели КР, и в особенности Израиль и Кения. |
| Israel continues to ignore all these legal instruments without any kind of pressure being brought to bear on it. | Израиль продолжает игнорировать все эти юридические инструменты, и на него не оказывают никакого нажима. |
| Israel views TIA as one of the means to build confidence in different regions. | Израиль рассматривает ТВВ как одно из средств укрепления доверия в разных регионах. |
| Israel views the United Nations Register as an important achievement by the international community to enhance confidence and security. | Израиль расценивает Регистр Организации Объединенных Наций как важное достижение международного сообщества в плане упрочения доверия и безопасности. |
| The United Nations revealed that Israel used cluster bombs against 170 villages and sites in southern Lebanon. | Как сообщила Организация Объединенных Наций, Израиль применял в южном Ливане кассетные бомбы против 170 деревень и площадок. |
| There is no crime referred to in the four Geneva Conventions that Israel has not committed. | В четырех Женевских конвенциях нет такого преступления, какого не совершил бы Израиль. |
| On the other hand, we all know what Israel does. | С другой стороны, все мы знаем, что делает Израиль. |
| That is Israel Mr. President. | Вот вам Израиль, г-н Председатель. |
| If Nazism existed today, it would be ashamed of what Israel is doing. | И если бы сегодня существовал нацизм, он устыдился бы того, что делает Израиль. |
| Lastly, she planned to visit Lebanon, Israel and the Occupied Palestinian Territory in November 2006. | В заключение, она планирует посетить Ливан, Израиль и оккупированные палестинские территории в ноябре 2006 года. |
| Israel had violated numerous rights set out in the Convention and other international legal instruments, including the fourth Geneva Convention. | Израиль нарушает многие из прав, закрепленных в Конвенции и других международно-правовых документах, включая четвертую Женевскую конвенцию. |
| Israel was extending its control over the Jordan Valley. | Израиль распространяет свой контроль и на долину реки Иордан. |
| Had Israel not been occupying Palestine, there would be no need for a Special Rapporteur. | Если бы Израиль не продолжал оккупацию Палестины, то не было бы и необходимости в Специальном докладчике. |
| It was distressing that Israel was conducting its criminal activities before the eyes of the entire world unrestrained by international condemnation. | Вызывает тревогу то, что Израиль совершает преступные действия на глазах всего мира, не подвергаясь осуждению со стороны международного сообщества. |
| Even during the most productive years of the peace process, Israel had continued to kill and maim civilians. | Даже в ходе наиболее продуктивных лет мирного процесса Израиль продолжал совершать убийства и наносить увечья гражданским лицам. |
| Israel should expand access to the territories and the Palestinian Authority should take measures to control and prevent violence. | Израиль должен расширить доступ к территориям, а Палестинская администрация должна принять меры по контролированию и предотвращению насилия. |
| Israel was deeply concerned about the humanitarian and economic situation and human rights of the Palestinian people. | Израиль глубоко озабочен гуманитарным и экономическим положением и положением в области прав человека палестинского народа. |
| A year earlier, Israel had removed its presence from the Gaza Strip, opening the way for peace talks. | Годом раньше Израиль прекратил свое присутствие в секторе Газа, открыв путь для мирных переговоров. |
| Consequently, Israel had adopted a number of security measures to limit the number of terrorist attacks and protect its citizens. | Вследствие этого Израиль принял ряд мер безопасности в целях ограничения числа террористических нападений и защиты своих граждан. |