Both Israel and Lebanon are parties to the Geneva Conventions of 12 August 1949. |
Как Израиль, так и Ливан являются участниками Женевских конвенций от 12 августа 1949 года. |
During the 1980s Israel carried out frequent military operations, including shellings and air attacks, and undertook an extended occupation of southern Lebanon. |
В 1980-х годах Израиль проводил частые военные операции, включая артобстрелы и воздушные налеты, а также предпринял длительную оккупацию южного Ливана. |
The Commission considers that both Lebanon and Israel were parties to the conflict. |
Комиссия считает, что и Ливан, и Израиль являлись сторонами конфликта. |
He noted that both Israel and Lebanon had ratified the Convention and were therefore bound by its provisions. |
Он отмечает, что и Израиль, и Ливан ратифицировали Конвенцию и, следовательно, должны соблюдать ее положения. |
Israel views this provision to be of fundamental importance in states' responsibility to prevent the transfer of arms to terrorists. |
Израиль расценивает это положение как положение фундаментальной значимости в рамках обязанности государств предотвращать передачу оружия террористам. |
With the exception of India, Pakistan and Israel, which are unlikely to be attracted by the NPT. |
Исключение составляют Индия, Пакистан и Израиль, которых ДНЯО едва ли привлечет. |
However, the baton was taken up by succeeding CD Presidents, and in particular by Israel and Kenya. |
Между тем эстафетную палочку подхватили последующие председатели КР, и в особенности Израиль и Кения. |
Israel continues to ignore all these legal instruments without any kind of pressure being brought to bear on it. |
Израиль продолжает игнорировать все эти юридические инструменты, и на него не оказывают никакого нажима. |
Israel views TIA as one of the means to build confidence in different regions. |
Израиль рассматривает ТВВ как одно из средств укрепления доверия в разных регионах. |
Israel views the United Nations Register as an important achievement by the international community to enhance confidence and security. |
Израиль расценивает Регистр Организации Объединенных Наций как важное достижение международного сообщества в плане упрочения доверия и безопасности. |
The United Nations revealed that Israel used cluster bombs against 170 villages and sites in southern Lebanon. |
Как сообщила Организация Объединенных Наций, Израиль применял в южном Ливане кассетные бомбы против 170 деревень и площадок. |
There is no crime referred to in the four Geneva Conventions that Israel has not committed. |
В четырех Женевских конвенциях нет такого преступления, какого не совершил бы Израиль. |
On the other hand, we all know what Israel does. |
С другой стороны, все мы знаем, что делает Израиль. |
That is Israel Mr. President. |
Вот вам Израиль, г-н Председатель. |
If Nazism existed today, it would be ashamed of what Israel is doing. |
И если бы сегодня существовал нацизм, он устыдился бы того, что делает Израиль. |
Lastly, she planned to visit Lebanon, Israel and the Occupied Palestinian Territory in November 2006. |
В заключение, она планирует посетить Ливан, Израиль и оккупированные палестинские территории в ноябре 2006 года. |
Israel had violated numerous rights set out in the Convention and other international legal instruments, including the fourth Geneva Convention. |
Израиль нарушает многие из прав, закрепленных в Конвенции и других международно-правовых документах, включая четвертую Женевскую конвенцию. |
Israel was extending its control over the Jordan Valley. |
Израиль распространяет свой контроль и на долину реки Иордан. |
Had Israel not been occupying Palestine, there would be no need for a Special Rapporteur. |
Если бы Израиль не продолжал оккупацию Палестины, то не было бы и необходимости в Специальном докладчике. |
It was distressing that Israel was conducting its criminal activities before the eyes of the entire world unrestrained by international condemnation. |
Вызывает тревогу то, что Израиль совершает преступные действия на глазах всего мира, не подвергаясь осуждению со стороны международного сообщества. |
Even during the most productive years of the peace process, Israel had continued to kill and maim civilians. |
Даже в ходе наиболее продуктивных лет мирного процесса Израиль продолжал совершать убийства и наносить увечья гражданским лицам. |
Israel should expand access to the territories and the Palestinian Authority should take measures to control and prevent violence. |
Израиль должен расширить доступ к территориям, а Палестинская администрация должна принять меры по контролированию и предотвращению насилия. |
Israel was deeply concerned about the humanitarian and economic situation and human rights of the Palestinian people. |
Израиль глубоко озабочен гуманитарным и экономическим положением и положением в области прав человека палестинского народа. |
A year earlier, Israel had removed its presence from the Gaza Strip, opening the way for peace talks. |
Годом раньше Израиль прекратил свое присутствие в секторе Газа, открыв путь для мирных переговоров. |
Consequently, Israel had adopted a number of security measures to limit the number of terrorist attacks and protect its citizens. |
Вследствие этого Израиль принял ряд мер безопасности в целях ограничения числа террористических нападений и защиты своих граждан. |