| The reports spoke of the obstacles that Israel was placing before human rights defenders and journalists. | В докладах сообщается о помехах, которые Израиль чинит правозащитникам и журналистам. |
| On the occupied territories, Israel exercises a "double standard" policy. | На оккупированных территориях Израиль использует практику «двойных стандартов». |
| Israel is carrying out a destructive war against the Palestinian people and has recourse to repressions on the occupied Syrian Golan Heights. | Израиль ведет разрушительную войну против палестинского народа и прибегает к репрессиям на оккупированных сирийских Голанах. |
| This practice has also affected Lebanon, since Israel has occupied a significant portion of its territory. | Эта практика затронула также и Ливан, поскольку Израиль оккупировал значительную часть его территории. |
| From that point on, Israel made all sorts of attempts to reconcile with the Syrian Arab Republic. | С тех пор Израиль предпринимал всяческие попытки примириться с Сирийской Арабской Республикой. |
| Israel continues to occupy this territory, which belongs to Lebanon. | Израиль продолжает оккупировать эту территорию, которая принадлежит Ливану. |
| Israel wanted to conclude a peaceful agreement with the Syrian Arab Republic. | Израиль хочет заключить мирное соглашение с Сирийской Арабской Республикой. |
| Israel, however, wanted to keep the occupied territories and had not changed its decision about annexing them. | Однако Израиль хочет сохранить оккупированные территории и не меняет своего решения об их аннексии. |
| Israel was resorting to falsification, lies, and distortions. | Израиль прибегает к фальсификации, лжи и искажениям. |
| As was mentioned by the representative of Lebanon, Israel has not implemented resolution 425 in full. | Как заявил представитель Ливана, Израиль не выполнил в полном объеме резолюцию 425. |
| It is their custom to refer to Israel as "the Zionist entity". | У них вошло в обычай называть Израиль «сионистским образованием». |
| In violation of the commitments it made, Israel has continued to expand settlements in the West Bank. | В нарушение взятых на себя обязательств Израиль продолжает развертывание поселений на Западном берегу. |
| We continue to call on Israel to cease constructing these settlements in the occupied land and to return it to the Palestinians. | Мы продолжаем призывать Израиль прекратить строительство поселений на оккупированной территории и вернуть ее палестинцам. |
| We call on Israel, the occupying Power, to halt all illegal policies and practices throughout the Palestinian territory. | Мы призываем Израиль, оккупирующую державу, прекратить незаконную политику и практику на всей палестинской территории. |
| The world looks upon Israel as a role model in the West. | Мир считает Израиль образцом для подражания на Западе. |
| In each case, Israel has published information about its assessment of the infrastructure of militant groups. | В каждом случае Израиль публиковал информацию о своей оценке инфраструктуры воинственных групп. |
| But as usual, Israel immediately started to call into question the composition of the team. | Однако, как всегда, Израиль немедленно поставил под сомнение состав группы. |
| Israel began a local and global campaign in which it smeared the members of the team. | Израиль развернул местную и глобальную кампанию по очернению членов этой группы. |
| Israel has blocked Ramallah and curbed all the activities of President Arafat. | Израиль блокирует Рамаллах и препятствует любой деятельности президента Арафата. |
| We do not know why Israel was afraid and why it refused to cooperate with the team. | Нам неизвестно, чего опасался Израиль и почему он отказался сотрудничать с группой. |
| It is clear that Israel considers itself above the law. | Очевидно, что Израиль считает себя выше закона. |
| Israel is called upon to contribute to the successful reform of Palestinian bodies and to ease the Palestinians' suffering. | Израиль призван способствовать успешному реформированию палестинских институтов и облегчению гуманитарных страданий палестинцев. |
| It remains a bad precedent that Israel is allowed to obstruct the decisions of the Security Council without consequences. | Тот факт, что Израиль безнаказанно препятствует выполнению решений Совета Безопасности, остается плохим прецедентом. |
| Israel's violations of international law and human rights have become a daily occurrence. | Израиль ежедневно нарушает международное право и права человека. |
| Under Israeli law the Arab inhabitants of East Jerusalem are treated as permanent residents of the State of Israel. | По израильскому законодательству арабские жители Восточного Иерусалима считаются постоянными жителями Государства Израиль. |