Since the beginning of 2010, Israel has approved the building of 72 UNRWA projects in Gaza. |
С начала 2010 года Израиль одобрил осуществление в Газе 72 строительных проектов БАПОР. |
Israel took its case to the United Nations and emerged with statehood. |
Израиль обратился в Организацию Объединенных Наций и получил государственность. |
We call upon Israel to release all Palestinian funds immediately and not to repeat this act of inhumane punishment. |
Мы призываем Израиль незамедлительно возвратить все деньги палестинцам и не повторять этого акта бесчеловечного наказания. |
We also call on Israel to release Palestinian tax revenue to the Palestinian Authority, which is already facing a severe shortage of funds. |
Мы также призываем Израиль возвратить палестинские налоговые поступления Палестинской администрации, которая и так испытывает нехватку средств. |
Israel is committed to the spirit of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. |
Израиль привержен духу Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации. |
In the context of the project youth trips to the Russian Federation and Israel were organized. |
В рамках проекта были организованы поездки молодежи в Российскую Федерацию и в Израиль. |
The Government of Israel has been conscious and aware of the issue of gender equality from its infancy. |
Государство Израиль с периода своего становления уделяет особое внимание проблеме гендерного равенства. |
However, Israel had responded with aggressive and provocative actions. |
Однако Израиль ответил агрессивными и провокационными действиями. |
By declaring those villages to be closed military zones for six months, Israel had signalled its intention to crush that resistance. |
Объявив указанные деревни закрытыми военными зонами на шестимесячный период, Израиль продемонстрировал свое намерение сломить это сопротивление. |
On 20 June 2010, Israel had announced the easing of the blockade on Gaza. |
20 июня 2010 года Израиль объявил об ослаблении блокады Газы. |
The Special Coordinator continued to condemn such violence and had called on Israel to ensure law and order. |
Специальный координатор продолжает осуждать подобное насилие и призвал Израиль обеспечить правопорядок. |
Israel had clearly opted for settlements over peace and therefore bore the entire responsibility for the breakdown of the peace negotiations. |
Израиль ясно предпочел строительство поселений миру и поэтому несет полную ответственность за срыв мирных переговоров. |
Israel has recognized the importance of Resolution 1325 in various domestic and international fora. |
Израиль подтверждал важность резолюции 1325 на различных национальных и международных форумах. |
The State of Israel has allocated a large budget in favour of the Bedouin community. |
Государство Израиль выделяет на нужды бедуинской общины немалые бюджетные средства. |
Indeed, as a democracy, Israel often had to fight with one hand tied behind its back. |
Являясь демократическим государством, Израиль должен ограничивать даже свои собственные действия. |
Prior to undertaking enforcement measures, Israel had warned the captains of the vessels of its intention to enforce the blockade. |
До принятия принудительных мер Израиль предупредил капитанов судов о своем намерении обеспечить соблюдение блокады. |
Israel continued to seek the necessary balance between protecting the lives of its citizens and the humanitarian needs of the Palestinian population. |
Израиль по-прежнему стремится обеспечить необходимую сбалансированность между защитой жизни его граждан и гуманитарными потребностями палестинского населения. |
The vast majority of NGO members were permitted to enter Israel and to move about within the country. |
Подавляющему большинству членов НПО разрешается въезжать в Израиль и передвигаться по нему. |
Israel was prepared to consider proposals on ways of promoting the issue of MOTAPMs within the CCW framework. |
Израиль готов рассмотреть предложения о путях продвижения проблемы НМОП в рамках структуры КНО. |
Moreover, Israel had deliberately obstructed any reconstruction activity by its continuing refusal to lift its blockade on Gaza. |
Кроме того, Израиль намеренно препятствует восстановительной деятельности, отказываясь снять блокаду с Газы. |
Yet Israel continued to act with arrogance and defiance. |
Однако Израиль продолжает действовать вызывающе и самонадеянно. |
Israel had distanced itself from the family of nations, squandering the opportunity to establish relations with the peace-loving nations of the Middle East. |
Израиль изолировал себя от семьи народов, пренебрегая возможностью установить добрососедские взаимоотношения с миролюбивыми государствами Ближнего Востока. |
Israel must stop its policy of closures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which caused grave socio-economic harm to the Palestinian population. |
Израиль должен прекратить свою политику изоляции оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, наносящую социально-экономический ущерб палестинскому населению. |
Israel would continue to maintain its close coordination with UNRWA in the field. |
Израиль продолжит тесную координацию с БАПОР в этой области. |
Israel shared the goal of all parties to resolve the refugee problem, alongside the other aspects of the conflict. |
Израиль разделяет цели всех сторон по решению проблемы беженцев совместно с другими аспектами этого конфликта. |