| Since the beginning of 2010, Israel has approved the building of 72 UNRWA projects in Gaza. | С начала 2010 года Израиль одобрил осуществление в Газе 72 строительных проектов БАПОР. |
| Israel took its case to the United Nations and emerged with statehood. | Израиль обратился в Организацию Объединенных Наций и получил государственность. |
| We call upon Israel to release all Palestinian funds immediately and not to repeat this act of inhumane punishment. | Мы призываем Израиль незамедлительно возвратить все деньги палестинцам и не повторять этого акта бесчеловечного наказания. |
| We also call on Israel to release Palestinian tax revenue to the Palestinian Authority, which is already facing a severe shortage of funds. | Мы также призываем Израиль возвратить палестинские налоговые поступления Палестинской администрации, которая и так испытывает нехватку средств. |
| Israel is committed to the spirit of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. | Израиль привержен духу Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации. |
| In the context of the project youth trips to the Russian Federation and Israel were organized. | В рамках проекта были организованы поездки молодежи в Российскую Федерацию и в Израиль. |
| The Government of Israel has been conscious and aware of the issue of gender equality from its infancy. | Государство Израиль с периода своего становления уделяет особое внимание проблеме гендерного равенства. |
| However, Israel had responded with aggressive and provocative actions. | Однако Израиль ответил агрессивными и провокационными действиями. |
| By declaring those villages to be closed military zones for six months, Israel had signalled its intention to crush that resistance. | Объявив указанные деревни закрытыми военными зонами на шестимесячный период, Израиль продемонстрировал свое намерение сломить это сопротивление. |
| On 20 June 2010, Israel had announced the easing of the blockade on Gaza. | 20 июня 2010 года Израиль объявил об ослаблении блокады Газы. |
| The Special Coordinator continued to condemn such violence and had called on Israel to ensure law and order. | Специальный координатор продолжает осуждать подобное насилие и призвал Израиль обеспечить правопорядок. |
| Israel had clearly opted for settlements over peace and therefore bore the entire responsibility for the breakdown of the peace negotiations. | Израиль ясно предпочел строительство поселений миру и поэтому несет полную ответственность за срыв мирных переговоров. |
| Israel has recognized the importance of Resolution 1325 in various domestic and international fora. | Израиль подтверждал важность резолюции 1325 на различных национальных и международных форумах. |
| The State of Israel has allocated a large budget in favour of the Bedouin community. | Государство Израиль выделяет на нужды бедуинской общины немалые бюджетные средства. |
| Indeed, as a democracy, Israel often had to fight with one hand tied behind its back. | Являясь демократическим государством, Израиль должен ограничивать даже свои собственные действия. |
| Prior to undertaking enforcement measures, Israel had warned the captains of the vessels of its intention to enforce the blockade. | До принятия принудительных мер Израиль предупредил капитанов судов о своем намерении обеспечить соблюдение блокады. |
| Israel continued to seek the necessary balance between protecting the lives of its citizens and the humanitarian needs of the Palestinian population. | Израиль по-прежнему стремится обеспечить необходимую сбалансированность между защитой жизни его граждан и гуманитарными потребностями палестинского населения. |
| The vast majority of NGO members were permitted to enter Israel and to move about within the country. | Подавляющему большинству членов НПО разрешается въезжать в Израиль и передвигаться по нему. |
| Israel was prepared to consider proposals on ways of promoting the issue of MOTAPMs within the CCW framework. | Израиль готов рассмотреть предложения о путях продвижения проблемы НМОП в рамках структуры КНО. |
| Moreover, Israel had deliberately obstructed any reconstruction activity by its continuing refusal to lift its blockade on Gaza. | Кроме того, Израиль намеренно препятствует восстановительной деятельности, отказываясь снять блокаду с Газы. |
| Yet Israel continued to act with arrogance and defiance. | Однако Израиль продолжает действовать вызывающе и самонадеянно. |
| Israel had distanced itself from the family of nations, squandering the opportunity to establish relations with the peace-loving nations of the Middle East. | Израиль изолировал себя от семьи народов, пренебрегая возможностью установить добрососедские взаимоотношения с миролюбивыми государствами Ближнего Востока. |
| Israel must stop its policy of closures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which caused grave socio-economic harm to the Palestinian population. | Израиль должен прекратить свою политику изоляции оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, наносящую социально-экономический ущерб палестинскому населению. |
| Israel would continue to maintain its close coordination with UNRWA in the field. | Израиль продолжит тесную координацию с БАПОР в этой области. |
| Israel shared the goal of all parties to resolve the refugee problem, alongside the other aspects of the conflict. | Израиль разделяет цели всех сторон по решению проблемы беженцев совместно с другими аспектами этого конфликта. |