| Efforts by Palestinian organizations to achieve a truce were not reciprocated by Israel. | Израиль не ответил взаимностью на предпринятые палестинскими организациями усилия с целью достичь перемирия. |
| Israel has created the conditions for chaos and anarchy to justify its reoccupation and even annexation of Palestinian territory. | Израиль создает условия для хаоса и анархии, с тем чтобы оправдать повторную оккупацию и даже аннексию палестинской территории. |
| The international community should therefore pressure Israel to end those excesses. | Поэтому международное сообщество должно оказать давление на Израиль с целью прекращения этих эксцессов. |
| Furthermore, Israel continues its policy of assassination and still covets Lebanon's waters and natural resources. | Кроме того, Израиль продолжает свою политику убийств и все еще претендует на воды и природные ресурсы Ливана. |
| Israel must see that repression and attempts at physical separation will not deliver long-term security. | Израиль должен понять, что репрессии и попытки физического разделения не помогут ему обеспечить долгосрочную безопасность. |
| Israel is committed to the vision for Middle East peace laid out by United States President George Bush on 24 June 2002. | Израиль привержен концепции достижения мира на Ближнем Востоке, изложенной президентом Бушем 24 июня 2002 года. |
| Israel is living among its Arab neighbours. | Израиль живет среди своих арабских соседей. |
| We condemn the policies of targeted killings and closure being carried out by Israel, in violation of all relevant international and humanitarian laws. | Мы осуждаем политику целенаправленных убийств и блокады, которую осуществляет Израиль в нарушение всех соответствующих норм международного и гуманитарного права. |
| The road map also calls on Israel to refrain from building illegal settlements and to ensure the return of the refugees. | План «дорожная карта» призывает Израиль также воздерживаться от строительства незаконных поселений и обеспечить возвращение беженцев. |
| Regrettably, Israel continued its terrorist practices, and the Israeli army of occupation assassinated 86 Palestinians. | Однако Израиль, к сожалению, продолжал свою террористическую практику, и израильская оккупационная армия убила 86 палестинцев. |
| To sabotage the declared ceasefire, Israel assassinated the political leaders of the resistance factions. | Для того, чтобы саботировать объявленное прекращение огня, Израиль совершал убийства политических руководителей фракций сопротивления. |
| Israel has laid siege to the Palestinian people. | Израиль ввел осаду в отношении палестинского народа. |
| It also appeals to Israel to reconsider its decision to remove Palestinian President Arafat. | Мы также призываем Израиль пересмотреть свое решение о высылке палестинского президента Арафата. |
| Norway urges Israel to do its utmost to ease the living conditions of the Palestinians. | Норвегия призывает Израиль сделать все, что в его силах, для облегчения условий жизни палестинцев. |
| Israel must respond to the international community's demands and must comply with international resolutions. | Израиль должен отреагировать на требования международного сообщества и выполнить международные резолюции. |
| Israel is an example in this regard. | Израиль является примером в этой связи. |
| Unfortunately, despite all those intense efforts and good offices, Israel still flouts the decisions of international legitimacy. | К сожалению, несмотря на все эти напряженные усилия и добрые услуги, Израиль по-прежнему попирает решения, имеющие международную законность. |
| Israel has always taken such a stance in its international relations regarding its occupation of Palestinian and other Arab territories. | Израиль всегда занимает такую позицию в своих международных отношениях в связи со своей оккупацией Палестины и других арабских территорий. |
| That is what we mean when we say that Israel can export only violence and destruction to its neighbours. | Именно это мы имеем в виду, когда говорим, что Израиль в состоянии лишь распространять насилие и нести разрушения соседним странам. |
| Israel can not have it both ways, and the Palestinian Authority might find itself obliged to deal with it solely as an occupying Power. | Израилю придется сделать выбор, а Палестинский орган, возможно, вынужден будет рассматривать Израиль исключительно как оккупирующую державу. |
| The Syrian representative claims that Israel attacked a peaceful Syrian village. | Сирийский представитель утверждает, что Израиль напал на мирную сирийскую деревню. |
| In the second, while Israel is undeniably the occupier, it justifies this state of affairs by pointing to the so-called aggression of Palestinians. | Согласно второму сценарию, Израиль, несомненно являющийся оккупирующей стороной, оправдывает данное положение вещей указывая на так называемую агрессию палестинцев. |
| Israel's place in such endeavours of international cooperation and accomplishment is no coincidence. | То, что Израиль участвует в таких начинаниях, не является совпадением. |
| Israel controls the areas militarily for free, without assuming any responsibility for the lives of the citizens there. | Израиль осуществляет военный контроль над этими районами бесплатно, не неся никакой ответственности за жизни проживающих там граждан. |
| The international community, particularly the influential parties in the peace process, are urged to exert pressure on Israel. | Международное сообщество, в частности, стороны, которые могут повлиять на мирный процесс, призваны оказать давление на Израиль. |