| On a bilateral level, Israel cooperates with a range of countries which possess the interest, expertise and capability to combat terrorism. | На двустороннем уровне Израиль сотрудничает с целым рядом стран, которые проявляют интерес, имеют экспертные знания и возможности по борьбе с терроризмом. |
| Israel is currently considering the feasibility of promoting legislation on this matter. | В настоящее время Израиль рассматривает возможность принятия законодательства по данному вопросу. |
| They called on Israel to withdraw from all areas into which it has made incursions and to ensure greater restraint by the Israeli defence forces. | Они призвали Израиль вывести войска из всех районов, в которые они вторглись, и обеспечить большую сдержанность израильских сил обороны. |
| Sometimes Israel resorts to procrastination and delay. | Порой Израиль прибегает к задержкам и отсрочкам. |
| The missiles narrowly miss the aircraft, which lands safely in Tel Aviv, Israel. | Ракеты едва не сбивают этот самолет, который впоследствии благополучно приземляется в Тель-Авиве, Израиль. |
| Once in Israel, they are allegedly kept in virtual slavery. | По прибытии в Израиль они попадают в условия, практически ничем не отличающиеся от рабства. |
| We understand the grief and uncertainty that now prevail between Israel and the Palestinians. | Мы с пониманием относимся к тому горю и чувству неопределенности, которые в настоящее время испытывают Израиль и палестинцы. |
| In other words, Israel must bow to that constraint, upon which its very existence depends. | Другими словами, Израиль должен согласиться с этим неудобством, от которого зависит его существование. |
| We are working for peace while Israel is working for war. | Мы добиваемся мира, в то время как Израиль стремится к войне. |
| Israel, the occupying Power, has also continued with its illegal policies and practices in the West Bank. | Израиль, оккупирующая держава, продолжает также проводить на Западном берегу свою незаконную политику и практику. |
| This astounding figure reflects Israel's disdain of the international community's grave concern about the occupying Power's military assaults against Palestinian civilians. | Эти удручающие цифры свидетельствуют о том, что Израиль пренебрегает серьезной обеспокоенностью международного сообщества военными действиями оккупирующей державы против мирных палестинцев. |
| End the violence and Israel will never again have to act in self-defence. | Прекратите насилие, и Израиль больше никогда не будет действовать в целях самообороны. |
| Terror will continue and Israel will be compelled to respond in self-defence. | Террор будет продолжаться, а Израиль будет вынужден предпринимать ответные действия в порядке самообороны. |
| Israel, in violation of international law, continues to carry out its illegal policies of expanding and annexing settlements and building the separation wall. | В нарушение международного права Израиль продолжает проводить свою незаконную политику экспансии и строительства поселений и разделительной стены. |
| It would make Israel a fully fledged neighbour, living in peace and security with all other States in the region. | В результате этого Израиль стал бы полноправным соседом, живущим в мире и безопасности со всеми другими государствами этого региона. |
| Israel must stop its premeditated military tactics against the Palestinian people and immediately withdraw its forces from the Gaza Strip. | Израиль должен прекратить применение преднамеренной военной тактики против палестинского народа и немедленно вывести свои войска из сектора Газа. |
| The European Union calls on Israel to cease its military operations that endanger the Palestinian civilian population in the Palestinian territory. | Европейский союз призывает Израиль прекратить его военные операции, подвергающие опасности проживающее на палестинской территории палестинское гражданское население. |
| Japan strongly calls upon all parties concerned, foremost among them Israel and Palestine, to exercise maximum restraint. | Япония настоятельно призывает все стороны, которых это касается, и прежде всего Израиль и Палестину, проявлять максимальную сдержанность. |
| We also call upon Israel to release the Palestinian ministers and others held in custody. | Призываем мы также и Израиль освободить палестинских министров и других содержащихся в нем под стражей людей. |
| We expect that Israel will support the efforts of President Abbas aimed at achieving a breakthrough. | Мы рассчитываем, что Израиль поддержит усилия президента Аббаса, нацеленные на изыскание выхода из тупика. |
| There is no valid excuse that Israel can use to justify its actions. | Нет ни одного правомерного предлога, который Израиль мог бы использовать для оправдания своих действий. |
| In particular, Israel has violated the prohibition on the indiscriminate use of military power against civilians and civilian objects. | В частности, Израиль нарушил запрет в отношении неизбирательного применения военной силы против гражданских лиц и гражданских объектов. |
| First, Israel retained control of Gaza's air space, sea space and external borders. | Во-первых, Израиль сохранял контроль над воздушным и морским пространством, а также внешними границами Газы. |
| Israel left the cage, threw away the keys and left the residents to their bitter fate. | Израиль бросил клетку, выбросил ключи и оставил жителей наедине с их горькой судьбой. |
| Israel has maintained unrelenting shelling of the Gaza Strip since 25 June. | С 25 июня Израиль подвергал сектор Газа непрерывным артобстрелам. |