| Israel, the occupying Power, has once again committed the crime of demolishing Palestinian homes in two separate attacks. | Израиль, оккупирующая держава, снова совершил преступление, разрушив палестинские дома во время двух отдельных нападений. |
| We therefore welcome Israel's withdrawal from southern Lebanon in compliance with resolution 425. | Поэтому мы призываем Израиль вывести свои войска из южного Ливана в соответствии с резолюцией 425. |
| Israel has been active not only in cooperation with, but also in the creation of, international frameworks in priority areas. | Израиль проявлял активность не только в деле сотрудничества с международными механизмами, но и в деле их создания в приоритетных областях. |
| Israel has to fulfil many other decisions and to withdraw from the remaining areas of southern Lebanon. | Израиль должен выполнить многие другие решения и уйти из оставшихся районов в южной части Ливана. |
| The Israeli representative claims that, on 29 May, Israel transferred all information regarding landmines. | Израильский представитель утверждает, что 29 мая Израиль передал всю информацию о противопехотных минах. |
| As I have already mentioned, Israel has withdrawn from Lebanon, fulfilling its responsibilities under resolution 425 (1978). | Как я уже упоминал, Израиль ушел из Ливана, выполнив свои обязательства в соответствии с резолюцией 425 (1978). |
| Israel has ignored the fact that Palestinians have legislative and executive bodies that have been elected under international monitoring. | Израиль игнорирует тот факт, что у палестинцев есть законодательный и исполнительный органы, избранные под международным наблюдением. |
| Equally, Israel has an absolute right to the necessary security assurances. | В равной степени Израиль имеет полное право на необходимые гарантии безопасности. |
| Israel must withdraw now from the Palestinian towns and villages that have been reoccupied. | Израиль должен сейчас вывести свои войска из палестинских городов и деревень, которые были вновь оккупированы. |
| Israel must, of course, allow President Arafat to do his job in this, as in other respects. | Израиль должен, конечно, позволить президенту Арафату выполнять свои обязанности в этом отношении и в других отношениях. |
| Whilst Israel has every right to exercise self-defence, its obligations under international law are also clear. | Хотя Израиль имеет полное право на самооборону, его обязательства в рамках международного права также ясны. |
| Israel continues its aggressive military operations against the Palestinian people, their infrastructure, churches, mosques, homes, schools and hospitals. | Израиль продолжает свои агрессивные военные операции против палестинского населения, его инфраструктуры, церквей, мечетей, домов, школ и больниц. |
| However, we have yet to see Israel implement those resolutions. | Однако мы пока не видим, чтобы Израиль осуществлял эти резолюции. |
| But it is not just the right to life that Israel deliberately denies Palestinian children. | Но это не просто право на жизнь, в котором Израиль преднамеренно отказывает палестинским детям. |
| Israel is still disappointed, however, by the automatic yearly repetition of resolutions without any regard to their usefulness or relevance. | Однако Израиль по-прежнему разочарован практикой ежегодного автоматического принятия одних и тех же резолюций без учета их полезности или актуальности. |
| Since 1967, about half of the land in East Jerusalem had been confiscated by Israel to build Jewish settlements all around its outskirts. | Начиная с 1967 года Израиль конфисковал почти половину земель в Восточном Иерусалиме и для строительства на его окраинах еврейских поселений. |
| Yet Israel continued to deny Palestine refugees their rights, including the right to property and a home. | Но Израиль продолжает отказывать палестинским беженцам в их правах, в том числе в праве на собственность и дома. |
| The current situation was also exacerbated by the fact that Israel was impeding UNRWA and harassing its staff in every way possible. | Нынешнее положение усугубляется еще и тем, что Израиль стал всячески притеснять БАПОР и его персонал. |
| Israel must ensure that all settlements are equipped with wastewater treatment plants and that domestic and industrial effluents meet applicable standards. | Израиль должен обеспечить, чтобы все населенные пункты были оснащены станциями очистки сточных вод и чтобы бытовые и промышленные сточные воды отвечали установленным нормам. |
| Regional efforts to combat desertification would benefit from the participation of Israel in the UNCCD Sub-Regional Action Programme for West Asia. | Израиль мог бы оказать содействие региональным мерам по борьбе с опустыниванием, приняв участие в Субрегиональной программе действий в интересах Западной Африки КООНБО. |
| He wrote: "Syria had not intended to attack Israel in 1967. | Он писал: «Сирия не собиралась нападать на Израиль в 1967 году. |
| The Syrian Arab Republic expresses its concern over international indifference vis-à-vis the request to put pressure on Israel to implement international resolutions. | Сирийская Арабская Республика выражает озабоченность по поводу международного безразличия по отношению к призывам оказать нажим на Израиль на предмет осуществления международных резолюций. |
| In fact, Israel resisted any efforts by all parties that aimed at the full and speedy implementation of the recommendations. | По сути дела, Израиль противодействовал усилиям всех сторон, направленным на обеспечение полного и скорейшего осуществления рекомендаций. |
| I have repeatedly called upon Israel to end the closures and economic blockade. | Я неоднократно призывал Израиль прекратить практику закрытия территорий и экономической блокады. |
| Israel continues to besiege Palestinian cities and to starve and kill their people without trials. | Израиль продолжает осаждать палестинские города и морить голодом и убивать их жителей без суда и следствия. |