Instead, violence and terror were continuing in the Occupied Palestinian Territory and it was for Israel to put and end to them. |
Вместо этого на оккупированной палестинской территории продолжается насилие и террор, покончить с которым должен именно Израиль. |
Instead of seeking to resolve those issues, Israel was pursuing a policy of carrying out assassinations, closing territories and building settlements. |
Вместо поиска решения этих вопросов Израиль проводит политику убийств, закрытия территорий и создания поселений. |
Towards that end, Israel has begun taking concrete steps to reduce the proliferation and harmful effects of anti-personnel landmines. |
В этих целях Израиль начал предпринимать конкретные шаги по сокращению распространения и пагубных последствий применения противопехотных мин. |
Consequently, Israel acts, together with other States, in cooperating, sharing knowledge, expertise and techniques in fighting terrorism. |
В этой связи Израиль вместе с другими государствами участвует в сотрудничестве, обмене информацией, экспертными знаниями и техникой в борьбе с терроризмом. |
Israel also places great importance on participation in international instruments designed to combat terrorism. |
Израиль также придает огромное значение участию в международных договорах, направленных на борьбу с терроризмом. |
During the last three years, Israel has undertaken a comprehensive revision of its legislation regarding extradition and international legal assistance. |
В течение последних трех лет Израиль занимался подробным обзором своего законодательства относительно выдачи и оказания международной правовой помощи. |
In this regard, Israel has signed a number of treaties specifically designed to deter and punish terrorists. |
В этой области Израиль подписал целый ряд договоров, специально предназначенных для сдерживания террористических актов и наказания террористов. |
Israel is currently in the process of consolidating legislation governing the export of bio-chemical and nuclear materials. |
В настоящее время Израиль осуществляет процесс кодификации своего законодательства, регулирующего экспорт биохимических и ядерных материалов. |
The Palestinians saw them as evidence of Israel's unwillingness to accept the creation of a Palestinian State. |
Для палестинцев эта деятельность является свидетельством того, что Израиль отказывается согласиться с идеей создания палестинского государства. |
Several bilateral treaties to which Israel is Party do contain a schedule of offences. |
В ряде двусторонних договоров, участником которых является Израиль, содержится перечень соответствующих правонарушений. |
Israel was continuing to detain 13 Lebanese prisoners, some of whom had been in detention for almost a quarter of a century. |
Израиль продолжает задерживать 13 ливанских заключенных, некоторые из которых содержатся под стражей почти четверть века. |
Israel has put an end to the negotiations and arrogantly calls for peace, which apparently should be established through the use of force. |
Израиль прекратил ведение переговоров и нагло призывает к миру, который по всей вероятности должен быть установлен с помощью силы. |
Since the creation of the State of Israel, the Middle East has not known a single moment of peace. |
С момента создания государства Израиль на Ближнем Востоке не было ни минуты покоя и мира. |
The events of the past decade have shown that Israel is not serious about attaining peace with the Arabs. |
События прошедшего десятилетия показали, что Израиль не намерен всерьез добиваться установления мира с арабами. |
Outside the region, it includes Spain, Germany, Italy, Israel and Taiwan Province of China. |
Из стран за пределами региона в нее входят также Испания, Германия, Италия, Израиль и Тайвань, провинция Китая. |
Nevertheless, Israel has chosen not to respond to the efforts under way in the region. |
Тем не менее Израиль предпочитает не реагировать на усилия, которые предпринимаются в регионе. |
The Palestinian observer would, further, like us to believe that Israel is intentionally strangling the Palestinian population. |
Наблюдатель от Палестины хотел бы заставить нас думать, что Израиль намеренно «душит» палестинское население. |
We blame Israel, in particular the Government of Sharon, for that act. |
Вину за этот акт мы возлагаем на Израиль, в частности на правительство Шарона. |
On the question of Israeli practices against Lebanon, he noted that Israel was continuing to commit violations. |
Затронув вопрос об израильской практике против Ливана, оратор отмечает, что Израиль продолжает совершать нарушения. |
Israel continued to disregard the norms of international law and the agreements to which it was a party. |
Израиль продолжает игнорировать нормы международного права, а также соглашения, стороной которых он является. |
It was therefore obvious that Israel had no desire for a genuine and lasting peace. |
В связи с этим совершенно ясно, что Израиль не стремится к подлинному и прочному миру. |
If Israel wanted peace it should put an end to its illegal actions and its occupation. |
Если Израиль хочет мира, он должен положить конец своим противоправным действиям и оккупации. |
The previous Thursday, the Palestinian Authority had blamed Israel for trying to assassinate a member of the Tanzim paramilitaries in Ramallah. |
В четверг на предыдущей неделе Палестинский орган обвинил Израиль в попытке убить члена полувоенных формирований Танзим в Рамаллахе. |
The delegation, during separate meetings with Sharon and Peres, called upon Israel to relieve the economic pressure on the Palestinians. |
Во время отдельных встреч с Шароном и Пересом эта делегация призвала Израиль ослабить экономическое давление на палестинцев. |
The State of Israel has been threatened by terrorism since its independence. |
С первых дней своей независимости Государство Израиль испытывает на себе угрозы со стороны терроризма. |