| Instead, violence and terror were continuing in the Occupied Palestinian Territory and it was for Israel to put and end to them. | Вместо этого на оккупированной палестинской территории продолжается насилие и террор, покончить с которым должен именно Израиль. |
| Instead of seeking to resolve those issues, Israel was pursuing a policy of carrying out assassinations, closing territories and building settlements. | Вместо поиска решения этих вопросов Израиль проводит политику убийств, закрытия территорий и создания поселений. |
| Towards that end, Israel has begun taking concrete steps to reduce the proliferation and harmful effects of anti-personnel landmines. | В этих целях Израиль начал предпринимать конкретные шаги по сокращению распространения и пагубных последствий применения противопехотных мин. |
| Consequently, Israel acts, together with other States, in cooperating, sharing knowledge, expertise and techniques in fighting terrorism. | В этой связи Израиль вместе с другими государствами участвует в сотрудничестве, обмене информацией, экспертными знаниями и техникой в борьбе с терроризмом. |
| Israel also places great importance on participation in international instruments designed to combat terrorism. | Израиль также придает огромное значение участию в международных договорах, направленных на борьбу с терроризмом. |
| During the last three years, Israel has undertaken a comprehensive revision of its legislation regarding extradition and international legal assistance. | В течение последних трех лет Израиль занимался подробным обзором своего законодательства относительно выдачи и оказания международной правовой помощи. |
| In this regard, Israel has signed a number of treaties specifically designed to deter and punish terrorists. | В этой области Израиль подписал целый ряд договоров, специально предназначенных для сдерживания террористических актов и наказания террористов. |
| Israel is currently in the process of consolidating legislation governing the export of bio-chemical and nuclear materials. | В настоящее время Израиль осуществляет процесс кодификации своего законодательства, регулирующего экспорт биохимических и ядерных материалов. |
| The Palestinians saw them as evidence of Israel's unwillingness to accept the creation of a Palestinian State. | Для палестинцев эта деятельность является свидетельством того, что Израиль отказывается согласиться с идеей создания палестинского государства. |
| Several bilateral treaties to which Israel is Party do contain a schedule of offences. | В ряде двусторонних договоров, участником которых является Израиль, содержится перечень соответствующих правонарушений. |
| Israel was continuing to detain 13 Lebanese prisoners, some of whom had been in detention for almost a quarter of a century. | Израиль продолжает задерживать 13 ливанских заключенных, некоторые из которых содержатся под стражей почти четверть века. |
| Israel has put an end to the negotiations and arrogantly calls for peace, which apparently should be established through the use of force. | Израиль прекратил ведение переговоров и нагло призывает к миру, который по всей вероятности должен быть установлен с помощью силы. |
| Since the creation of the State of Israel, the Middle East has not known a single moment of peace. | С момента создания государства Израиль на Ближнем Востоке не было ни минуты покоя и мира. |
| The events of the past decade have shown that Israel is not serious about attaining peace with the Arabs. | События прошедшего десятилетия показали, что Израиль не намерен всерьез добиваться установления мира с арабами. |
| Outside the region, it includes Spain, Germany, Italy, Israel and Taiwan Province of China. | Из стран за пределами региона в нее входят также Испания, Германия, Италия, Израиль и Тайвань, провинция Китая. |
| Nevertheless, Israel has chosen not to respond to the efforts under way in the region. | Тем не менее Израиль предпочитает не реагировать на усилия, которые предпринимаются в регионе. |
| The Palestinian observer would, further, like us to believe that Israel is intentionally strangling the Palestinian population. | Наблюдатель от Палестины хотел бы заставить нас думать, что Израиль намеренно «душит» палестинское население. |
| We blame Israel, in particular the Government of Sharon, for that act. | Вину за этот акт мы возлагаем на Израиль, в частности на правительство Шарона. |
| On the question of Israeli practices against Lebanon, he noted that Israel was continuing to commit violations. | Затронув вопрос об израильской практике против Ливана, оратор отмечает, что Израиль продолжает совершать нарушения. |
| Israel continued to disregard the norms of international law and the agreements to which it was a party. | Израиль продолжает игнорировать нормы международного права, а также соглашения, стороной которых он является. |
| It was therefore obvious that Israel had no desire for a genuine and lasting peace. | В связи с этим совершенно ясно, что Израиль не стремится к подлинному и прочному миру. |
| If Israel wanted peace it should put an end to its illegal actions and its occupation. | Если Израиль хочет мира, он должен положить конец своим противоправным действиям и оккупации. |
| The previous Thursday, the Palestinian Authority had blamed Israel for trying to assassinate a member of the Tanzim paramilitaries in Ramallah. | В четверг на предыдущей неделе Палестинский орган обвинил Израиль в попытке убить члена полувоенных формирований Танзим в Рамаллахе. |
| The delegation, during separate meetings with Sharon and Peres, called upon Israel to relieve the economic pressure on the Palestinians. | Во время отдельных встреч с Шароном и Пересом эта делегация призвала Израиль ослабить экономическое давление на палестинцев. |
| The State of Israel has been threatened by terrorism since its independence. | С первых дней своей независимости Государство Израиль испытывает на себе угрозы со стороны терроризма. |