Israel welcomed the progress made in the international talks, and hoped that Syria and Lebanon would join that important forum. |
Израиль приветствует прогресс, достигнутый на международных переговорах, и надеется, что Сирия и Ливан присоединятся к этому важному форуму. |
For example, Israel believed that the agenda item entitled "Israeli nuclear armament" should be struck from the agenda. |
Так, например, Израиль считает необходимым исключить из повестки дня пункт, озаглавленный "Ядерное вооружение Израиля". |
Israel believed that human resource development and technology were essential elements in sustainable development. |
Израиль считает, что важнейшими элементами устойчивого развития являются развитие людских ресурсов и технология. |
Israel had been sharing its know-how and experience with many countries for over three decades. |
Израиль вот уже более трех десятилетий делится своим опытом и знаниями со многими странами. |
Israel, a country of immigration, is blessed with many scientists and engineers. |
Израиль, страна иммиграции, к частью, имеет много ученых и инженеров. |
For us, Israel is not just a territorial homeland, but a permanent moral commitment as well. |
Для нас Израиль является не просто родиной, но это постоянное и вечное моральное обязательство. |
The Jews living under the British Mandate accepted that resolution and established the State of Israel on 14 May 1948. |
Евреи, жившие под британским мандатом, приняли эту резолюцию и создали государство Израиль 14 мая 1948 года. |
Israel must take all necessary measures to ensure that such conventions are respected and adhered to. |
Израиль обязан предпринять все необходимые меры для того, чтобы гарантировать уважение и соблюдение таких конвенций. |
It is our hope that Israel will respect the clear decision of the international community by vacating all occupied territories, including Jerusalem. |
Мы надеемся, что Израиль выполнит четкое решение международного сообщества, освободив все оккупированные территории, в том числе Иерусалим. |
Israel has no territorial claims in Lebanon. |
Израиль не имеет территориальных претензий к Ливану. |
Thus, we do not understand how Israel could take measures that are contrary to confidence-building. |
В этой связи нам непонятно, как Израиль мог принять меры, полностью противоречащие укреплению доверия. |
After years of hostilities, Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) exchanged letters of mutual recognition. |
После ряда лет враждебности Израиль и Организация освобождения Палестины (ООП) обменялись письмами о взаимном признании. |
We urge the parties concerned - in particular, Israel - to demonstrate the requisite flexibility and accommodation. |
Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны, в частности Израиль, продемонстрировать требуемую гибкость и стремление проявить компромисс. |
Australia also calls on Israel and the PLO to cooperate in maintaining the spirit of the Declaration of Principles and in implementing its clauses. |
Австралия также призывает Израиль и ООП сотрудничать в деле поддержания духа Декларации принципов и выполнения ее положений. |
I also welcome the fact that Israel and Jordan have signed an agenda for further negotiations. |
Я также приветствую тот факт, что Израиль и Иордания подписали повестку дня будущих переговоров. |
My Government is thus pleased to announce that Cambodia has officially restored diplomatic relations with the State of Israel at the ambassadorial level. |
Так, мое правительство радо заявить, что Камбоджа официально восстановила дипломатические отношения с Государством Израиль на уровне послов. |
Despite their long enmity, the leaders of the State of Israel and the PLO summoned the political courage to embrace peace. |
Несмотря на свою длительную вражду, руководители Государства Израиль и ООП проявили политическое мужество с целью заключить мир. |
We are also pleased to note that Israel and Jordan have signed the agreed common agenda of the peace negotiations between them. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что Израиль и Иордания подписали общую согласованную повестку дня для ведения мирных переговоров между ними. |
Israel calls upon all Member States to join those who have already unequivocally condemned these crimes. |
Израиль призывает все государства-члены присоединиться к тем, кто уже безоговорочно осудил совершенные преступления. |
On 11 December, Israel blocked the holding of a Palestinian high-level economic meeting in a building in Jerusalem owned by the Vatican. |
11 декабря Израиль заблокировал проведение на высоком уровне экономического заседания представителей Палестины в Иерусалиме в здании, принадлежащем Ватикану. |
On 8 December, Prime Minister Shimon Peres stated that Israel would immediately issue 9,500 additional work permits to Palestinians. |
8 декабря премьер-министр Шимон Перес заявил о том, что Израиль незамедлительно выдаст разрешения на работу еще 9500 палестинцам. |
On 24 October, the head of the Palestinian Statistics Bureau, Hassan Abu Libdeh, condemned Israel for conducting a census in East Jerusalem. |
24 октября начальник статистического бюро Палестины Хассан Абу Либда осудил Израиль за проведение им переписи населения в Восточном Иерусалиме. |
Israel intervenes and interferes in matters of internal Palestinian security, even in the Palestinian areas. |
Израиль всячески вмешивается в вопросы внутренней палестинской безопасности, даже в палестинских районах. |
Israel has continued prevaricating, procrastinating, ignoring and dragging its feet on the question of the claims submitted by victims or families of victims. |
Израиль продолжает откладывать, затягивать, игнорировать и осложнять решение вопроса о требованиях, предъявленных потерпевшими или семьями потерпевших. |
Israel would therefore make certain that security was maintained as a primary condition for any peace arrangement. |
В этой связи Израиль будет добиваться обеспечения безопасности как одного из основных условий любой мирной договоренности. |