| Israel pursues these odious policies in all the territories that it occupies. | Израиль следует этому одиозному курск на всех оккупируемых им территориях. |
| They also called upon Israel, the occupying Power, to fully comply with the provisions of the Convention. | Они также призвали Израиль, оккупирующую державу, полностью соблюдать положения Конвенции. |
| Israel was committed to improving the economic conditions in the territories with a view to providing a positive impetus for Palestinian economic development. | Израиль готов содействовать улучшению эко-номических условий на территориях, с тем чтобы придать положительный импульс экономическому развитию Палестины. |
| Israel argues that the construction of the settlement in Jebel Abu Ghneim is necessitated by the natural growth of the city of Jerusalem. | Израиль утверждает, что необходимость возведения поселения в Джебель-Абу-Гнейме обусловлена естественным ростом города Иерусалима. |
| Israel has not complied with any of these demands, and has actually continued to carry out its illegal measures. | Израиль не выполнил ни одного из этих требований, и практически продолжает заниматься незаконной деятельностью. |
| Indeed, Israel has dedicated 20 per cent of its land to the development of national parks and nature reserves. | Действительно, Израиль выделил 20 процентов своей земли под создание национальных парков и природных заповедников. |
| Israel is similarly committed to implementing the vast majority of environmental treaties that have been adopted by the international community. | Израиль привержен также осуществлению подавляющего большинства экологических договоров, принятых международным сообществом. |
| He maintained that Israel did, in fact, observe the provisions of article 2, paragraph 2, of the Convention. | Выступающий утверждает, что Израиль действительно соблюдает положения пункта 2 статьи 2 Конвенции. |
| Israel did not view that treatment as torture, although it was aware of the unfortunate results. | Израиль не считает подобное обращение пыткой, хотя ему известны отдельные трагические результаты. |
| The CHAIRMAN pointed out that Israel did not recognize the competence of the Committee provided for in article 20. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Израиль не признает компетенцию Комитета согласно статье 20. |
| The Gambia does not have a resident ambassador in the State of Israel. | Гамбия не имеет постоянного посла в Государстве Израиль. |
| It is our hope that you will continue to support Israel in this regard. | Мы надеемся, что Вы будете по-прежнему поддерживать Израиль в этом вопросе. |
| From 11-25 April 1996, Israel carried out Operation "Grapes of Wrath". | 11-25 апреля 1996 года Израиль провел операцию "Гроздья гнева". |
| Israel is willing to explore with other States methods to improve the curbing of illicit trafficking in and trans-shipment of small arms. | Израиль готов изучить совместно с другими государствами методы совершенствования путей сдерживания незаконного оборота и транзита стрелкового оружия. |
| In the beginning, Israel used to claim before the international community that settlements were being established for security reasons. | Вначале Израиль заявлял международному сообществу, что поселения создаются из соображений безопасности. |
| Israel has transferred large funds to the Palestinian Authority. | Израиль передал Палестинскому органу огромные финансовые средства. |
| Having said that, Israel did, in fact, apply the Convention in the territories. | Таким образом, Израиль де-факто применяет Конвенцию в отношении этих территорий. |
| Israel had learned that the cost of conquering the desert was the loss of biodiversity. | Израиль узнал, что цена покорения пустыни - это исчезновение биологического разнообразия. |
| At the same time, Israel was using those water resources for its settlements. | В то же время Израиль использует эти водные ресурсы для своих поселений. |
| Israel was ready to do its share and cooperate with other countries in that regard. | Израиль готов участвовать в этой деятельности и сотрудничать с другими странами. |
| Now Israel has decided not to choose the course of despair. | Сегодня Израиль принимает решение не поддаваться отчаянию. |
| Israel had been put on the agenda in the light of those criteria. | Израиль был включен в повестку дня в свете этих критериев. |
| She hoped that Israel would take account of the opinions expressed in the course of the fruitful dialogue that had been established. | Она надеется, что Израиль учтет мнения, выраженные в ходе установившегося плодотворного диалога. |
| On 14 May 1948, the State of Israel was created. | 14 мая 1948 года было создано Государство Израиль. |
| I would like here to indicate that Israel has consistently refused to abide by international resolutions. | Здесь я хотел бы отметить, что Израиль систематически отказывается соблюдать международные резолюции. |