| Israel continues to be the occupying Power exercising control over the area. | Израиль остается оккупирующей державой, сохраняющей контроль над территорией. |
| Meanwhile, Israel continues to demand the right to protect its civilians from attacks by Palestinian militants. | Тем временем Израиль продолжает отстаивать свое право защищать гражданское население от нападения палестинских боевиков. |
| One such issue is the construction of a separation wall by the State of Israel in the occupied Palestinian territories. | Один из таких вопросов - это строительство государством Израиль разделительной стены на оккупированных палестинских территориях. |
| The Council urges Israel to cooperate fully with the Palestinian Authority in facilitating the preparation and conduct of the elections. | Совет призывает Израиль полностью сотрудничать с Палестинской администрацией в содействии подготовке и проведению выборов. |
| Israel continues to take arbitrary measures against the approximately 25,000 remaining Arab inhabitants of the Golan. | Израиль продолжает свой произвол в отношении приблизительно 25000 по-прежнему проживающих на Голанах арабов. |
| Several weeks ago, an important agreement between Israel and the Palestinian Authority regarding the border crossings was agreed upon. | Несколько недель назад Израиль и Палестинская администрация согласовали важную договоренность относительно пересечения границы. |
| Through those practices, Israel is destroying the environment of the occupied Arab territories. | Осуществляя такую практику, Израиль подрывает экологию оккупированных арабских территорий. |
| In the occupied Syrian Golan, Israel had continued to alter the legal and demographic characteristics of the occupied territory. | На оккупированных сирийских Голанах Израиль продолжает изменять правовую и демографическую структуру на оккупированной территории. |
| Israel had signally failed to comply with its international obligations as an occupying power. | Израиль откровенно не выполняет своих международных обязательств в качестве оккупирующей державы. |
| Israel continued to contravene international law by pursuing the construction of the barriers. | Израиль продолжает нарушать международное право, занимаясь возведением заградительных сооружений. |
| If Israel wished to save children's lives, it must end its occupation. | Если Израиль хочет сохранить жизни детей, он доложен положить конец оккупации. |
| He wondered why the Special Rapporteur had not referred to the international community's obligation to urge Israel to implement the Advisory Opinion. | Выступающий спрашивает, почему Специальный докладчик не упомянул об обязанности международного сообщества побудить Израиль к выполнению консультативного заключения. |
| Today, there were calls for the destruction of Israel and the end of the Jewish State, which represented the latest manifestation of anti-Semitism. | Сегодня раздаются призывы разрушить Израиль и ликвидировать еврейское государство, что является проявлением крайнего антисемитизма. |
| Areas of agreement had been identified, and Israel had hoped to hold negotiations on permanent status. | Были найдены точки соприкосновения интересов, и Израиль надеялся провести переговоры о постоянном статусе. |
| Israel had voted in favour of the resolution that had just been adopted. | Израиль голосовал за резолюцию, которая была только что принята. |
| It is understood that a "binational Palestinian State" would lead to the dissolution of the State of Israel. | Следует понимать, что «двунациональное палестинское государство» подразумевает ликвидацию Государства Израиль. |
| Israel has long argued that the reports of the Special Rapporteur are a disservice to his role. | Израиль неоднократно утверждал, что доклады Специального докладчика наносят ущерб его роли. |
| Israel was also using the wall to change the character of East Jerusalem, which it occupied illegally. | Израиль также использует стену для изменения характера Восточного Иерусалима, который он незаконно оккупирует. |
| Israel must respect the provisions of international conventions and agreements to which it was a signatory. | Израиль должен уважать положения подписанных им международных конвенций и договоров. |
| Israel continued to impose restrictions, was constructing a wall inside the occupied territories and was defying the principles of the Fourth Geneva Convention. | Израиль продолжает вводить ограничения возводя стену на оккупированных территориях и бросая вызов принципам Четвертого женевского соглашения. |
| Israel was interested, however, in further developing important operational and diplomatic ties and dialogue with UNRWA. | При этом Израиль выражает готовность к укреплению практических и дипломатических связей с Агентством. |
| Israel remained committed to dialogue and hoped that in the foreseeable future humanitarian aid would no longer be necessary. | Израиль остается сторонником диалога и надеется, что в ближайшем будущем гуманитарная помощь не понадобится. |
| Israel supported the humanitarian mandate of UNRWA, and continued to attach great significance to its activities. | З. Израиль поддерживает гуманитарный мандат БАПОР и продолжает придавать большое значение его деятельности. |
| It was incumbent upon the international community to exert efforts to revive the peace process and to compel Israel to return to the negotiating table. | Международное сообщество должно приложить усилия для активизации мирного процесса и заставить Израиль вернуться за стол переговоров. |
| Israel also persisted in its occupation of the Syrian Arab Golan, violating the human rights of its Arab population. | Израиль продолжает также оккупацию сирийских Голан, нарушая права человека их арабского населения. |