| Since Israel has full control over the safe passage, numerous requests for its use have been refused. | Поскольку Израиль полностью контролирует безопасный проход, многие просьбы о его использовании отклоняются. |
| At the same time, Israel wishes to be accepted by the Arab countries. | В тоже время Израиль жаждет признания со стороны арабских государств. |
| Regrettably, Israel had refused to implement the resolution. | К сожалению, Израиль отказался выполнить резолюцию. |
| Already some years ago, Israel adopted the relevant legislation to implement the provisions of the MTCR. | Несколько лет назад Израиль принял соответствующее законодательства, направленное на осуществление положений РКРТ. |
| However, Israel has refused outright to accede to that Treaty. | Однако Израиль наотрез отказывается присоединиться к указанному Договору. |
| During the reporting period, Israel has also continued to carry out illegal extrajudicial killings. | За отчетный период Израиль также продолжал свои незаконные внесудебные убийства. |
| Israel has no war with the Palestinian people. | Израиль не воюет с палестинским народом. |
| Initially this programme of creeping annexation pursued by means of the requisitioning and occupation of Palestinian land was justified by Israel on security grounds. | Первоначально Израиль оправдывал соображениями безопасности эту программу непрекращающейся аннексии, осуществляемой посредством реквизиции и оккупации палестинских земель. |
| During the past month, Israel carried out extrajudicial killings. | В прошлом месяце Израиль осуществлял внесудебные расправы. |
| Israel is trying to exploit the circumstances that have prevailed since the events of 11 September 2001. | Израиль пытается использовать обстоятельства, возникшие после событий 11 сентября 2001 года. |
| Israel must immediately terminate the practice of the extrajudicial killings of Palestinians and return in good faith to negotiations. | Израиль должен немедленно прекратить практику внесудебных расправ над палестинцами и добросовестно вернуться к переговорам. |
| The release represented the third batch of prisoners Israel had agreed to free in accordance with the Sharm el-Sheikh Memorandum. | Третью группу заключенных Израиль согласился освободить в соответствии с Шарм-эш-Шейхским меморандумом. |
| Israel calls upon the Palestinian Authority to take the steps necessary to bring about a cessation of all acts of terrorism and the resumption of a political process. | Израиль призывает Палестинский орган предпринять необходимые шаги для прекращения всех актов терроризма и возобновления политического процесса. |
| The principal destinations were Israel, the United States of America and Germany. | Основными странами переселения были Израиль, США и Германия. |
| Through this agonizing and ongoing experience, Israel has learned a great deal. | На этом мучительном и нескончаемом опыте Израиль научился слишком многому. |
| Of course, Israel has the right to defend its citizens. | Несомненно, Израиль имеет право защищать своих граждан. |
| Faced with these attacks, Israel is demonstrating utmost restraint in attempting to avoid any further deterioration of the situation. | Несмотря на эти нападения, Израиль проявляет предельную сдержанность, стремясь избежать любого дальнейшего ухудшения положения. |
| In this context, we note that Israel has approved the reopening of 20 Palestinian police stations. | В этом контексте мы отмечаем, что Израиль одобрил открытие 20 палестинских полицейских постов. |
| Israel decided to act this way for the purpose of building confidence and reducing the humanitarian impact of the use of conventional arms. | Израиль решил поступать таким образом в целях укрепления доверия и снижения гуманитарных последствий применения обычных вооружений. |
| On 25 August, a total of 198 Palestinian detainees were released by Israel. | 25 августа Израиль выпустил на свободу в общей сложности 198 палестинских заключенных. |
| Israel must abandon its nuclear capabilities, which threaten the security and stability of the region. | Израиль должен отказаться от своего ядерного потенциала, угрожающего безопасности и стабильности региона. |
| Israel has also enacted a law that perpetuates the occupation of the Golan. | Израиль принял также закон, закрепляющий оккупацию Голанских высот. |
| And it is this rejection that has compelled Israel to focus on self-preservation and on the protection of its citizens. | И именно этот отказ заставил Израиль сосредоточиться на самосохранении и на защите своих граждан. |
| Israel is an occupying Power that is engaged in a colonialist project. | Израиль - это оккупирующая держава, которая осуществляет колонизаторскую политику. |
| Israel did not stop at rejecting each and every initiative. | Израиль не останавливался перед отказом принять любую инициативу. |