Israel must not be allowed to use security as a pretext to annex Palestinian territory. |
Нельзя допустить, чтобы Израиль использовал безопасность в качестве предлога для аннексии палестинской территории. |
Before proceeding any further with its plans, Israel must also consider the humanitarian consequences of its unilateral actions upon the affected Palestinians. |
Прежде чем продолжать осуществление любого из своих планов Израиль должен также рассмотреть гуманитарные последствия своих односторонних действий в отношении затронутых ими палестинцев. |
As of today, Israel has neither stopped nor reversed the ongoing construction of the wall. |
По состоянию на сегодня Израиль не прекратил и не обратил вспять идущий процесс строительства стены. |
Terrorist attacks against Israel have no justification whatsoever. |
Террористическим нападениям на Израиль нет совершенно никаких оправданий. |
When we say it is Israel that rejects just and lasting peace, we refer to Israeli policies. |
Когда мы говорим, что именно Израиль отвергает справедливый и прочный мир, то мы ссылаемся на израильскую политику. |
To that end, Israel shared expertise and techniques with other States and monitored developments in counter-terrorist legislation. |
С этой целью Израиль обменивается специальными знаниями и методами с другими государствами и наблюдает за изменениями в законодательстве по борьбе с терроризмом. |
In an act of self-defence, Israel had launched Operation Defensive Shield targeting the terrorist infrastructure. |
В качестве меры самообороны Израиль начал операцию "Оборонительный щит", основной целью которой является инфраструктура террористов. |
For its part, Israel stands ready to participate in such discussions. |
Израиль, со своей стороны, готов участвовать в таких дискуссиях. |
Israel is naturally aware of the difficulties and disagreements regarding the programme of work. |
Израиль, естественно, сознает трудности и расхождения в связи с программой работы Конференции по разоружению. |
We have yet to see Israel take any practical steps towards that end. |
А между тем мы еще не видели, чтобы Израиль предпринимал какие-то практические шаги на этот счет. |
We particularly condemn State terrorism; a form of terror in which Israel has distinguished itself. |
И мы особенно осуждаем терроризм государственный - тот самый терроризм, в котором отличается Израиль. |
Israel sent commandos to Beirut airport to blow up 10 civilian aircraft. |
В бейрутский аэропорт Израиль посылает диверсионные группы, чтобы разбомбить там десяток гражданских самолетов. |
Today, Israel reopened two crossings for fuel and the delivery of humanitarian supplies by international organizations. |
Сегодня Израиль вновь открыл два контрольно-пропускных пункта для ввоза топлива и гуманитарных грузов силами международных организаций. |
It must not go on. Israel must lift the fuel blockade and open the border crossings into Gaza immediately. |
Израиль должен снять топливную блокаду и немедленно открыть контрольно-пропускные пункты, ведущие в сектор Газа. |
Both Palestine and Israel should be urged to exercise restraint and to refrain from any action that could lead to a worsening of the situation. |
И Палестину, и Израиль следует настоятельно призвать проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, способных обострить ситуацию. |
Meanwhile, Israel is continuing its military attacks with the most modern and lethal sorts of weapons. |
Между тем Израиль продолжает свои военные нападения с применением новейших и самых смертельных видов оружия. |
Since the beginning of the implementation of the "Road Map", Israel had greatly increased the daily entry quotas for employment purposes. |
Начиная с момента реализации плана "Дорожная карта", Израиль существенно увеличил ежедневные квоты на въезд для работы в Израиле. |
Israel supported the regime which put him in prison for being a terrorist. |
Израиль же оказывал поддержку режиму, который заточил того в тюрьму по обвинению в терроризме. |
The main danger facing Israel is the policy pursued by its leaders. |
Основная угроза, с которой сталкивается Израиль, исходит от политики его руководителей. |
We have to question Israel's refusal to offer meaningful peace initiatives. |
Мы должны спросить, почему Израиль отказывается выступать с серьезными мирными инициативами. |
They have been used here as another instrument to bash Israel instead of addressing the realities on the ground. |
Они используются здесь как еще один способ подвергнуть Израиль критике вместо того, чтобы обсудить реалии на местах. |
To the representatives from the Arab world, I say: Israel understands its responsibilities for peace. |
К представителям арабского мира я обращаюсь с такими словами: Израиль осознает свою ответственность за мир. |
Turkey has helped bring together Israel and Syria for talks. |
Турция помогла посадить Израиль и Сирию за стол переговоров. |
It is profoundly worrisome that Israel has nearly doubled its settlement construction in the occupied West Bank since 2007. |
Мы глубоко обеспокоены тем фактом, что с 2007 года Израиль практически удвоил темпы строительства поселений на оккупированных территориях Западного берега. |
Moreover, Israel continues to detain and imprison thousands of Palestinians, violating their human rights on a daily basis. |
Помимо этого, Израиль продолжает содержать под арестом и в тюрьмах тысячи палестинцев, ежедневно попирая их права человека. |