| Israel must not be allowed to use security as a pretext to annex Palestinian territory. | Нельзя допустить, чтобы Израиль использовал безопасность в качестве предлога для аннексии палестинской территории. |
| Before proceeding any further with its plans, Israel must also consider the humanitarian consequences of its unilateral actions upon the affected Palestinians. | Прежде чем продолжать осуществление любого из своих планов Израиль должен также рассмотреть гуманитарные последствия своих односторонних действий в отношении затронутых ими палестинцев. |
| As of today, Israel has neither stopped nor reversed the ongoing construction of the wall. | По состоянию на сегодня Израиль не прекратил и не обратил вспять идущий процесс строительства стены. |
| Terrorist attacks against Israel have no justification whatsoever. | Террористическим нападениям на Израиль нет совершенно никаких оправданий. |
| When we say it is Israel that rejects just and lasting peace, we refer to Israeli policies. | Когда мы говорим, что именно Израиль отвергает справедливый и прочный мир, то мы ссылаемся на израильскую политику. |
| To that end, Israel shared expertise and techniques with other States and monitored developments in counter-terrorist legislation. | С этой целью Израиль обменивается специальными знаниями и методами с другими государствами и наблюдает за изменениями в законодательстве по борьбе с терроризмом. |
| In an act of self-defence, Israel had launched Operation Defensive Shield targeting the terrorist infrastructure. | В качестве меры самообороны Израиль начал операцию "Оборонительный щит", основной целью которой является инфраструктура террористов. |
| For its part, Israel stands ready to participate in such discussions. | Израиль, со своей стороны, готов участвовать в таких дискуссиях. |
| Israel is naturally aware of the difficulties and disagreements regarding the programme of work. | Израиль, естественно, сознает трудности и расхождения в связи с программой работы Конференции по разоружению. |
| We have yet to see Israel take any practical steps towards that end. | А между тем мы еще не видели, чтобы Израиль предпринимал какие-то практические шаги на этот счет. |
| We particularly condemn State terrorism; a form of terror in which Israel has distinguished itself. | И мы особенно осуждаем терроризм государственный - тот самый терроризм, в котором отличается Израиль. |
| Israel sent commandos to Beirut airport to blow up 10 civilian aircraft. | В бейрутский аэропорт Израиль посылает диверсионные группы, чтобы разбомбить там десяток гражданских самолетов. |
| Today, Israel reopened two crossings for fuel and the delivery of humanitarian supplies by international organizations. | Сегодня Израиль вновь открыл два контрольно-пропускных пункта для ввоза топлива и гуманитарных грузов силами международных организаций. |
| It must not go on. Israel must lift the fuel blockade and open the border crossings into Gaza immediately. | Израиль должен снять топливную блокаду и немедленно открыть контрольно-пропускные пункты, ведущие в сектор Газа. |
| Both Palestine and Israel should be urged to exercise restraint and to refrain from any action that could lead to a worsening of the situation. | И Палестину, и Израиль следует настоятельно призвать проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, способных обострить ситуацию. |
| Meanwhile, Israel is continuing its military attacks with the most modern and lethal sorts of weapons. | Между тем Израиль продолжает свои военные нападения с применением новейших и самых смертельных видов оружия. |
| Since the beginning of the implementation of the "Road Map", Israel had greatly increased the daily entry quotas for employment purposes. | Начиная с момента реализации плана "Дорожная карта", Израиль существенно увеличил ежедневные квоты на въезд для работы в Израиле. |
| Israel supported the regime which put him in prison for being a terrorist. | Израиль же оказывал поддержку режиму, который заточил того в тюрьму по обвинению в терроризме. |
| The main danger facing Israel is the policy pursued by its leaders. | Основная угроза, с которой сталкивается Израиль, исходит от политики его руководителей. |
| We have to question Israel's refusal to offer meaningful peace initiatives. | Мы должны спросить, почему Израиль отказывается выступать с серьезными мирными инициативами. |
| They have been used here as another instrument to bash Israel instead of addressing the realities on the ground. | Они используются здесь как еще один способ подвергнуть Израиль критике вместо того, чтобы обсудить реалии на местах. |
| To the representatives from the Arab world, I say: Israel understands its responsibilities for peace. | К представителям арабского мира я обращаюсь с такими словами: Израиль осознает свою ответственность за мир. |
| Turkey has helped bring together Israel and Syria for talks. | Турция помогла посадить Израиль и Сирию за стол переговоров. |
| It is profoundly worrisome that Israel has nearly doubled its settlement construction in the occupied West Bank since 2007. | Мы глубоко обеспокоены тем фактом, что с 2007 года Израиль практически удвоил темпы строительства поселений на оккупированных территориях Западного берега. |
| Moreover, Israel continues to detain and imprison thousands of Palestinians, violating their human rights on a daily basis. | Помимо этого, Израиль продолжает содержать под арестом и в тюрьмах тысячи палестинцев, ежедневно попирая их права человека. |