| The representative of Syria had no right to attack Israel, given the crimes of the murderous Syrian regime. | Учитывая преступления кровавого сирийского режима, представитель Сирии не имеет права нападать на Израиль. |
| A settlement of the Palestinian-Israeli conflict would only be possible if Israel ceased to commit its acts of provocation. | Урегулирование палестино-израильского конфликта возможно только в том случае, если Израиль прекратит свои провокационные действия. |
| Israel participated in international efforts to control drug abuse according to the principle of shared responsibility. | Израиль участвует в международных усилиях по борьбе с наркоманией согласно принципу совместной ответственности. |
| Israel was weakening the fabric of Palestinian society by its deliberate policy of territorial and economic fragmentation and its attempts to alter the demographic composition of the Occupied Territories. | Израиль ослабляет структуру палестинского общества путем преднамеренной политики территориальной и экономической фрагментации и его попыток изменить демографический состав оккупированных территорий. |
| The international community had repeatedly called for the cessation of such activities and Israel had repeatedly undertaken to do so. | Международное сообщество неоднократно призывало к прекращению такой деятельности, но Израиль предпочитал ее продолжать. |
| He echoed the Special Committee's call for the General Assembly to consider an appropriate resolution and to hold Israel accountable. | Выступающий повторил призыв Специального комитета к Генеральной Ассамблее рассмотреть соответствующую резолюцию и привлечь Израиль к ответственности. |
| The State of Israel was the only real democracy in the region. | Израиль является единственным действительно демократическим государством в регионе. |
| Israel, too, had lost credibility owing to its ongoing illegal occupation of Palestine. | Израиль также утратил доверие к себе из-за продолжающейся незаконной оккупации Палестины. |
| Israel had continued to pursue a policy of disproportionate and excessive use of force and arbitrary detention. | Израиль продолжает проводить политику непропорционального и чрезмерного применения силы и произвольных задержаний. |
| Israel, the occupying Power, had imposed a virtual apartheid in the occupied territories. | Израиль, оккупирующая держава, фактически установил на оккупированных территориях режим апартеида. |
| Israel was cutting off the Palestinian economy from the outside world. | Израиль изолирует палестинскую экономику от внешнего мира. |
| Indeed, all of the humanitarian aid entering the Strip came from Israel. | Более того, вся гуманитарная помощь поступает в сектор через Израиль. |
| Israel had passed on satellite data to Cyprus and offered assistance to Lebanon. | Израиль передал спутниковые данные Кипру и предложил свою помощь Ливану. |
| Israel's responsibility to provide compensation was unquestionable. | Бесспорно, Израиль обязан выплатить компенсацию. |
| Israel's hand remained outstretched to the Palestinians and Member States. | Израиль по-прежнему протягивает руку палестинцам и государствам-членам. |
| Statements were also made by Canada and Israel, objecting to the statement made by Palestine. | С заявлениями также выступили Канада и Израиль, возразившие против заявления Палестины. |
| He enquired about Maldives' views concerning the State of Israel and the Palestinian question. | Он интересуется позицией Мальдивов в отношении Государства Израиль и палестинского вопроса. |
| It must be emphasized that Israel does not advocate any change in the rules of procedure. | Надо подчеркнуть, что Израиль не ратует за какие-то изменения в правилах процедуры. |
| Greece, Israel and Kazakhstan didn't answer this question on the survey. | Греция, Израиль и Казахстан не ответили на этот вопрос обследования. |
| In addition to the killing of Palestinian civilians, Israel continues with its illegal, provocative measures that continue to aggravate tensions. | Помимо убийства палестинских мирных жителей Израиль продолжает свои незаконные провокационные меры, которые усиливают напряженность. |
| We recognize the right of the State of Israel to security and secure borders. | Мы признаем право Государства Израиль на безопасность и на безопасные границы. |
| For all of the grave breaches of international law, including war crimes, that it is perpetrating, Israel must be fully held accountable. | Израиль должен полностью ответить за все совершаемые им грубые нарушения международного права, включая военные преступления. |
| By not upholding that principle, Israel is violating an international obligation of immediate effect. | Не поддерживая этот принцип, Израиль нарушает международное обязательство безотлагательного действия. |
| The fact-finding mission called for Israel to put an end to arbitrary arrests and detention of Palestinians, especially children. | Миссия по установлению фактов призвала Израиль положить конец произвольным арестам и задержаниям палестинцев, особенно детей. |
| Secondly, Israel is directly involved in the events in Syria. | Во-вторых, Израиль непосредственно замешан в сирийских событиях. |